ireneelmerot.wordpress.com
Billigare översättning! | En översättares funderingar
https://ireneelmerot.wordpress.com/2013/10/23/billigare-oversattning
Bedrägeri och urkundsförfalskning (translator scams). Våndan före översättning om Ahmoud Mahmouds Sort land →. 2013/10/23 · 08:27. Du som köper in översättningar, sällan eller ofta, vill säkert ha dem så billigt det går utan att förlora i kvalitet. Här. Presenteras tips från boken. Av Nils-Erik Lindström på vad du som kund kan göra för att få det billigare, och därtill en gladare översättare som kommer att tycka att du är världens bästa kund! I Tips 13 föreslås vissa särskilda datorprogram. Dessa är ...
green_light.trworkshop.net
Времена года, или При чем тут музеи | Записки зеленого фонаря, который в прошлой жизни был зеленым солнцем :)
http://green_light.trworkshop.net/tag/из-жизни-гидов
Пара слов о себе. Строим жизнь по Рудавину. Времена года, или При чем тут музеи. Полезности от Андрея Шитина, или Мэтчи как не повод не платить. If you can’t say something nice, say nothing, или С Днем переводчика. Ночное орфоэпическое, или Чудо-дерево. О воплощениях, или Лоскутное одеяло. Записки зеленого фонаря, который в прошлой жизни был зеленым солнцем :). Времена года, или При чем тут музеи. Рассуждалка первая, летняя, с межкультурным уклоном. Или просто «не знали, что нельзя? И еще капля керосину ...
amchronicles.com
À la rencontre de Monsieur Pierre Rabhi | AM Chronicles
https://amchronicles.com/2013/04/30/rencontre-monsieur-pierre-rabhi
Aller au contenu principal. À propos de moi. À la rencontre de Monsieur Pierre Rabhi. Je connaissais son nom pour avoir lu ses éditos de temps à autre dans le magazine Psychologies. En dehors de cela, l’image que j’avais de Pierre Rabhi était plutôt floue : celle d’un partisan du retour à la terre et à une vie simple. En trois jours et deux événements, j’ai découvert un homme plus complexe que cela et surtout qui vaut la peine d’être connu et écouté. Retour à ce week-end. Au nom de la terre. Plutôt que l...
translationmattersblog.wordpress.com
When Said Says It Best: Localizing German News Copy for a U.S. Audience | Translation Matters
https://translationmattersblog.wordpress.com/2015/05/16/when-said-says-it-best-localizing-german-news-copy-for-a-u-s-audience
Life, business, family – a blog about having it all. Helpful Hints for Translation Buyers. May 16, 2015. When Said Says It Best: Localizing German News Copy for a U.S. Audience. Have you ever translated a German press release or news article and scratched your head over the various different ways Germans appear to give statements? They hardly ever just. Anything. Rather, they. Reading a German news release can provide more synonyms for. And let’s not forget my favorite, the simple word. Anything) did not...
amchronicles.com
Alternatiba, mouvement citoyen en co-construction | AM Chronicles
https://amchronicles.com/2015/03/09/alternatiba-mouvement-citoyen-en-co-construction
Aller au contenu principal. À propos de moi. Alternatiba, mouvement citoyen en co-construction. Au départ, Alternatiba est un mot basque qui signifie alternative . Depuis fin 2013, quelques irréductibles sont parvenus à le faire entrer dans la langue française, pour lui donner deux nouveaux sens. Explication de texte. Alternatiba comme Village des initiatives. Alternatiba comme Mouvement citoyen. Le succès de cette première manifestation, qui a attiré plus de 12 000 personnes. A nous de jouer. 8230;] Au ...
steve-dyson.blogspot.com
Translating technical journalism: APTRAD, Portugal's new association for language professionals
http://steve-dyson.blogspot.com/2015/07/aptrad-portugals-new-association-for.html
This blog focuses on a small niche in the language services market, namely the adaptation between French and English (and to some extent other language pairs) of technical journalism for clients who seek to influence a clearly definied readership. Typical projects include website localisation, press releases and technical articles designed to shape opinions rather than simply inform. My blog is also a repository for occasional items of interest to translators and linguists in general. For those who dont ...
medtechtranslator.com
Interesting things | Multilingual brain©
https://medtechtranslator.com/interesting-things
A medicotechnical translator's blog. Here you can find links of interesting articles, news, PDFs, dictionaries etc that I have found on the Internet. I will be updating the links from time to time, so stay tuned! Μετάφραση Κάντε το σωστά! Οδηγός για την αγορά μεταφραστικών υπηρεσιών. Ο οδηγός είναι μετάφραση στην Ελληνική γλώσσα του εγχειριδίου “ Translation Getting it right! 8220;, που είναι έργο της μεταφράστριας-συγγραφέως Chris Durban, και εκδόθηκε αρχικά στα αγγλικά από την Αμερικανική Ένωση Μεταφρα...
ireneelmerot.wordpress.com
Om denna blogg | En översättares funderingar
https://ireneelmerot.wordpress.com/om
Denna blogg är ett ställe där jag kan skriva av mig tankar och funderingar som dyker upp ibland, och som har något att göra med mitt arbete som översättare (från nederländska, danska, franska och engelska till svenska), språkgranskare och korrekturläsare. Våndan före översättning om Ahmoud Mahmouds Sort land. Bedrägeri och urkundsförfalskning (translator scams). Evie Coussé on det bidde bara en tumme. 039;Bland de dödlige växlar ju segern'. Översättning från danska (1). Språkdöden vid universiteten (2).
SOCIAL ENGAGEMENT