ulcco.blogspot.com
Un lugar como cualquier otro: Lo poco que importan las cosas
http://ulcco.blogspot.com/2013/12/lo-poco-que-importan-las-cosas.html
Un lugar como cualquier otro. Mi vida, la traducción y cualquier cosa que me llame la atención. Miércoles, 11 de diciembre de 2013. Lo poco que importan las cosas. Tras un laaargo parón por varias razones, de esas inevitables, ¡os vuelvo a servir una ración de expresiones de lo más coloquiales! Tan comunes como los bostezos en una presentación de diapositivas estáticas y sin buena estética, así diríamos que son estas expresiones. ¿Vivir sin ellas? 191;Dices que tendría que callar? Me importa un pito/ pijo.
ulcco.blogspot.com
Un lugar como cualquier otro: mayo 2013
http://ulcco.blogspot.com/2013_05_01_archive.html
Un lugar como cualquier otro. Mi vida, la traducción y cualquier cosa que me llame la atención. Viernes, 10 de mayo de 2013. 161;Pero que no lo sé! Hoy toca algo rápido y sin chicha, que expongo más que nada por una cierta sorpresa al descubrir que en este campo de expresiones la coloquialidad que encontramos en español no la encontramos tanto en las otras dos lenguas que siempre incluyo jeje. Cuando no sabes algo, pues no lo sabes. Fuente. No tener ni la más remota/la menor idea. Not to have a clue.
ulcco.blogspot.com
Un lugar como cualquier otro: Índice del blog
http://ulcco.blogspot.com/p/indice-de-entradas_3.html
Un lugar como cualquier otro. Mi vida, la traducción y cualquier cosa que me llame la atención. Suscribirse a: Entradas (Atom). He aquí el que escribe y traduce. Maximizadores coloquiales, es decir, ser la monda . Lo más leído esta semana. Cómo poner el guión largo o raya en editores de texto. Recursos de francés en internet: aprendizaje y diccionarios. Recursos para el auxiliar de conversación. Listas negras en el mundo de la traducción. Recursos de italiano en internet: aprendizaje y diccionarios.
ulcco.blogspot.com
Un lugar como cualquier otro: Sobre mí
http://ulcco.blogspot.com/p/sobre-mi.html
Un lugar como cualquier otro. Mi vida, la traducción y cualquier cosa que me llame la atención. 161;Saludos y bienvenido a Un lugar como cualquier otro! Mi nombre es Alejandro. Y soy traductor y localizador de software. Me licencié en Traducción e Interpretación. Especialidad en francés) en la Universidad de Murcia. En 2012. Además, en 2013 me he formado como localizador de software. Y en la gestión de la actividad de traductor autónomo en Trágora formación. Suscribirse a: Entradas (Atom). Recursos de fr...
traducciones-herrera.es
Links interesantes - Traducciones Herrera
http://www.traducciones-herrera.es/links-interesantes
You are here: Home. Http:/ lema.rae.es/drae/. Http:/ www.linguee.com/. Http:/ iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do. Http:/ www.merriam-webster.com/. Http:/ www.proz.com/search/. Http:/ es.pons.eu/espanol-aleman/. Http:/ www.leo.org/. Algo más que traducir ( http:/ algomasquetraducir.com/. El taller del traductor ( http:/ e-sanchez.com/blog/. Metéteme ( http:/ meteteme.blogspot.co.uk/p/el-blog-y-su-autor.html. Localización y testeo con Curri ( http:/ localiza-me.blogspot.com.es/. 0034) 680 560 676.
mindtheword.blogspot.com
Mind the Word: julio 2011
http://mindtheword.blogspot.com/2011_07_01_archive.html
Miércoles, 20 de julio de 2011. Crónica de la IV Semana de la Traducción Audiovisual (y III). La última parte de esta crónica va a continuar donde acabó la anterior. Como lo último que mencioné es, muy por encima, algunas características de las empresas y las agencias, voy a continuar con lo que nos comentó Jennifer sobre los tipos de encargo. Normalmente se dan de dos tipos, el de localización. Estos encargos forman parte de un ciclo. En la preparación previa. La siguiente fase es la de localización.
mindtheword.blogspot.com
Mind the Word: CV en español
http://mindtheword.blogspot.com/p/cv-en-espanol.html
Mi CV en Visualizeme. Licenciada en Traducción e Interpretación. EN/FR ES) en la Universitat Jaume I de Castellón. Semestre de intercambio en Alfred University (Alfred, NY), dentro del programa de intercambio con América del Norte, durante el curso académico 2010-2011. Desde junio del 2013: QA lingüístico. Control de calidad lingüístico de cómics traducidos al español. Cómics de Marvel (Spiderman, Los Vengadores, Iron Man, X-Men), Archie, Peanuts y Ape Entertainment. Desde noviembre del 2012: Traductora y.
sebuscatraductor.blogspot.com
Se busca traductor: septiembre 2013
http://sebuscatraductor.blogspot.com/2013_09_01_archive.html
La traducción desde diferentes prismas. Jueves, 12 de septiembre de 2013. Interpretando a Mrs. Bottle. Confieso que habíamos previsto abordar un tema muy distinto para la rentrée. De nuestro blog, que, siguiendo los consejos que os dábamos en nuestra entrada Cerrado -o-no- por vacaciones. Se ha tomado unas relaxing. Sin embargo, el revuelo causado por la intervención de la Alcaldesa de Madrid en la defensa de la candidatura de los JJOO de 2020 lo está pidiendo a gritos: Let’s have a relaxing cup of.
sebuscatraductor.blogspot.com
Se busca traductor: Retos de un traductor autónomo (I)
http://sebuscatraductor.blogspot.com/2013/03/retos-de-un-traductor-autonomo-i.html
La traducción desde diferentes prismas. Lunes, 4 de marzo de 2013. Retos de un traductor autónomo (I). Para comenzar el mes de marzo he decidido poner por escrito algunas tareas que considero que constituyen un reto para casi cualquier traductor autónomo. Estoy convencida de que nuestra calidad de vida mejoraría en gran medida si fuéramos capaces de aplicar a partir de hoy el decálogo que os propongo a continuación. Reto 1: establecer un horario. Reto 2: quitarse el pijama (y por supuesto ducharse).
lenguajeytraduccion.blogspot.com
Lenguaje y traducción: junio 2010
http://lenguajeytraduccion.blogspot.com/2010_06_01_archive.html
Soy estudiante del programa Traducción inglés-francés-español de la Universidad de Antioquia. Actualmente curso el octavo y último semestre. Tengo especiales intereses en la enseñanza de la Traducción, las nuevas tecnologías aplicadas a la traducción y en la traducción de textos de Ciencias Naturales. Aún no tengo una experiencia amplia en ningún campo específico. Ver todo mi perfil. Miércoles, 16 de junio de 2010. Atención, pues no es lo mismo decir eat. Los dejo entonces con el video. Lo hago como si p...
SOCIAL ENGAGEMENT