apportugalcom.blogspot.com
Empresa de tradução AP | PORTUGAL: Dezembro 2009
http://apportugalcom.blogspot.com/2009_12_01_archive.html
Rede de Mestrados em Tradução pretende definir competências da profissão. A participação inicial tem uma duração de quatro anos, podendo os programas seleccionados utilizar durante esse período o selo Membro da Rede MET. Está previsto o lançamento de um segundo convite à apresentação de candidaturas para o final de 2010.". Fonte: JORNAL DA MADEIRA. Publicado por AP PORTUGAL. 12/07/2009 05:20:00 da tarde. Tradução do Windows 7 para dez línguas africanas. Ao permitir a geração de conteúdo e a edição em lín...
apportugalcom.blogspot.com
Empresa de tradução AP | PORTUGAL: Junho 2012
http://apportugalcom.blogspot.com/2012_06_01_archive.html
Iberian Wordbee Masterclass 2012. Uma formação única e intensiva sobre o sistema integrado de gestão Wordbee. A 20 de julho de 2012, a Lexis promove, em parceria com a AP Portugal. A Iberian Wordbee Masterclass 2012, um evento dirigido a tradutores, agências de tradução, empresas em vias de internacionalização, faculdades, escolas de línguas e administração pública, sobre temas vitais para o setor como a Qualidade, a Produtividade, a Redução de Custos e o Novo Acordo Ortográfico. O programa do evento.
apportugalcom.blogspot.com
Empresa de tradução AP | PORTUGAL: Junho 2011
http://apportugalcom.blogspot.com/2011_06_01_archive.html
Workshop Organização, Produtividade e Competitividade com recurso a Ferramentas de Tradução. Ainda indeciso(a) sobre qual o software de tradução que há-de adquirir? Agora tem a possibilidade de desfazer as suas dúvidas. Venha assistir ao Workshop " Organização, Produtividade e Competitividade com recurso a Ferramentas de Tradução. E receba uma licença de demonstração Wordbee Translator. Válida por 30 dias. Porto - 21 de Julho (14h - 18h). Lisboa - 22 de Julho (14h - 18h). 1 Sem instalação de software.
apportugalcom.blogspot.com
Empresa de tradução AP | PORTUGAL: Novembro 2009
http://apportugalcom.blogspot.com/2009_11_01_archive.html
Legendagem automática no Youtube. Anunciou que irá começar a oferecer legendas automáticas nos vídeos do seu portal. Numa fase inicial as legendas serão apenas em Inglês e somente em 13 canais, incluindo o da National Geographic. O engenheiro por detrás desta tecnologia, Ken Harrenstien, é surdo. Actualmente, o YouTube oferece um serviço de legendagem manual, mas os autores dos vídeos não costumam usá-lo. Publicado por AP PORTUGAL. 11/25/2009 11:28:00 da manhã. Seminário de Tradução Científica e Técnica.
apportugalcom.blogspot.com
Empresa de tradução AP | PORTUGAL: Workshop Organização, Produtividade e Competitividade com recurso a Ferramentas de Tradução
http://apportugalcom.blogspot.com/2011/06/workshop-organizacao-produtividade-e.html
Workshop Organização, Produtividade e Competitividade com recurso a Ferramentas de Tradução. Ainda indeciso(a) sobre qual o software de tradução que há-de adquirir? Agora tem a possibilidade de desfazer as suas dúvidas. Venha assistir ao Workshop " Organização, Produtividade e Competitividade com recurso a Ferramentas de Tradução. E receba uma licença de demonstração Wordbee Translator. Válida por 30 dias. Porto - 21 de Julho (14h - 18h). Lisboa - 22 de Julho (14h - 18h). 1 Sem instalação de software.
apportugalcom.blogspot.com
Empresa de tradução AP | PORTUGAL: Wordbee Translator: Faturas e Orçamentos de Tradução Personalizados e Suporte a Adobe Framemaker
http://apportugalcom.blogspot.com/2011/08/wordbee-translator-faturas-e-orcamentos.html
Wordbee Translator: Faturas e Orçamentos de Tradução Personalizados e Suporte a Adobe Framemaker. O Wordbee Translator, software de gestão e tradução, lançou este mês importantes atualizações para os tradutores freelancers e empresas de tradução ou outras empresas que fazem gestão de conteúdos multilingues. Uma das atualizações permite a tradução de ficheiros .mif (Adobe Framemaker) nas versões v8 e superiores, com utilização de fontes Unicode. Entre as melhorias contam-se:. Para saber mais sobre estas e...
apportugalcom.blogspot.com
Empresa de tradução AP | PORTUGAL: Setembro 2009
http://apportugalcom.blogspot.com/2009_09_01_archive.html
A 30 de Setembro celebra-se o dia do Tradutor, dia de São Jerónimo que traduziu a Bíblia para o latim e é considerado o santo padroeiro dos tradutores. A ideia de reconhecer oficialmente um dia do tradutor foi lançada em 1991 pela Federação Internacional dos Tradutores como forma de promover o reconhecimento da actividade da tradução ao redor do mundo e a sua crescente importância na era da globalização. Publicado por AP PORTUGAL. 9/30/2009 11:50:00 da manhã. O Reino Unido é o país onde mais estudantes n...
apportugalcom.blogspot.com
Empresa de tradução AP | PORTUGAL: Novembro 2011
http://apportugalcom.blogspot.com/2011_11_01_archive.html
Tradução simultânea - o que é? É um termo frequentemente utilizado, porém o mais correto será dizer "interpretação simultânea" ou "interpretação de conferência". Numa interpretação simultânea, os intérpretes de conferência. Encontram-se dentro de uma cabina isolada sonoramente. Recebem o som do orador através de auscultadores e traduzem de imediato o discurso, fazendo-se escutar através de um microfone que constitui o início de um canal que leva o som até aos participantes. Que a AP PORTUGAL disponibiliza.
apportugalcom.blogspot.com
Empresa de tradução AP | PORTUGAL: Wordbee Translator: anexar ficheiros a tarefas e outras funcionalidades
http://apportugalcom.blogspot.com/2012/01/wordbee-translator-anexar-ficheiros.html
Wordbee Translator: anexar ficheiros a tarefas e outras funcionalidades. O software de tradução Wordbee Translator. Lançou novas funcionalidades na gestão de projetos de tradução "standard". Agora, o gestor de projeto já pode anexar ficheiros ao documento a traduzir: Capturas de ecrã, instruções, ficheiros editados ou pós-editados. O prestador pode agora transferir o ficheiro traduzido com anexos tais como versões editadas ou formatadas posteriormente. Anexar ficheiros aos documentos a traduzir/rever.