impossibletransfer.blogspot.com
The Impossible Transfer: July 2008
http://impossibletransfer.blogspot.com/2008_07_01_archive.html
Tuesday, July 29, 2008. Let Us Praise Weird English. Book critic James Wood recently wrote a flattering review. Of Aleksandar Hemon's new book. In it he describes Hemon's extraordinary background. Wood goes on to praise the foreign-ness of Hemon's prose. Occasionally, he flourishes a lyrically pedantic Nabokovian bloom, as with the “fenestral glasses” a character wears. The line about restoring buried meaning to words like "vacuous" and "petrified" reminds me of the essay by Ted Hughes I wrote about.
gyungheepark.wordpress.com
Resources – Organised Disorder
https://gyungheepark.wordpress.com/phd-life/resources
Injustice anywhere is a threat to justice everywhere. Free Literature for Downloading. Is an online ebook library that offers, in addition to general literature, free academic articles. It is. Reliable, and constantly updating. I would highly recommend using this as a resource for anyone. Is a San Francisco-based book membership service. Since launching in 2013, the site offers a wide array of books for reading online, and PDF documents for downloading. Though. For more, True Activist. Is a newly launche...
mykoreanworld.blogspot.com
Corea Actual: DECLARACIÓN CONJUNTA TRAS LA CUMBRE DE PYONGYANG
http://mykoreanworld.blogspot.com/2007/10/declaracin-conjunta-tras-la-cumbre-de.html
Recopilación de noticias sobre la actualidad política y sociocultural de la República de Corea, con acceso a la prensa coreana y enlaces de interés. Sábado, 6 de octubre de 2007. DECLARACIÓN CONJUNTA TRAS LA CUMBRE DE PYONGYANG. DECLARACIÓN CONJUNTA DE LOS GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE COREA Y LA REPÚBLICA DEMOCRÁTICA DE COREA, TRAS LA CUMBRE DE PYONGYANG (2-4 de octubre 2007). Expressing confidence that they can forge a new era of national prosperity and unification on their own initiative if they combine...
koreanliteratureinenglish.wordpress.com
Online Resources – Korean Literature in English
https://koreanliteratureinenglish.wordpress.com/2016/01/13/online-resources
Korean Literature in English. Bringing together resources and reviews for anyone looking to explore and find out more about Korean literature in English. The following is a list of links to resources on Korean literature and translations available online. It is still under construction so suggestions for additions are welcome. A quarterly with writer profiles and interviews as well as translation excerpts and themed columns. (Now reworked as Korean Literature Now. Many of the bi-annual editions of. With ...
mykoreanworld.blogspot.com
Corea Actual: 24 de marzo en la historia coreana
http://mykoreanworld.blogspot.com/2007/03/24-de-marzo-en-la-historia-coreana.html
Recopilación de noticias sobre la actualidad política y sociocultural de la República de Corea, con acceso a la prensa coreana y enlaces de interés. Lunes, 26 de marzo de 2007. 24 de marzo en la historia coreana. 24-03-1881: Un grupo de eruditos confucianos del sureste de la península presenta ante la corte imperial (dinastía Choson) un documento con 10.000 firmas de apoyo en el que protestan por la apertura del comercio al exterior. Fuente: Yonhap News Agency. Etiquetas: Tal día como hoy. Academy of Kor...
mykoreanworld.blogspot.com
Corea Actual: octubre 2007
http://mykoreanworld.blogspot.com/2007_10_01_archive.html
Recopilación de noticias sobre la actualidad política y sociocultural de la República de Corea, con acceso a la prensa coreana y enlaces de interés. Sábado, 6 de octubre de 2007. DECLARACIÓN CONJUNTA TRAS LA CUMBRE DE PYONGYANG. DECLARACIÓN CONJUNTA DE LOS GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE COREA Y LA REPÚBLICA DEMOCRÁTICA DE COREA, TRAS LA CUMBRE DE PYONGYANG (2-4 de octubre 2007). Expressing confidence that they can forge a new era of national prosperity and unification on their own initiative if they combine...
impossibletransfer.blogspot.com
The Impossible Transfer: May 2008
http://impossibletransfer.blogspot.com/2008_05_01_archive.html
Saturday, May 31, 2008. The Rise Of The "Glocal" Englishes. In Stephen Dubner's Freakonomics blog, there was an interesting post titled, "What Will Globalization Do To Languages? The whole thing is worth a look, but I've decided to excerpt a point Professor Mark Liberman makes about how the center of gravity of English is shifting. The future of English] is going to be defined not in America or Britain, but by the new economies of places like Bangalore, Chongqing, and Bratislava. Links to this post.
impossibletransfer.blogspot.com
The Impossible Transfer: Myung Mi Kim & Translation
http://impossibletransfer.blogspot.com/2008/09/myung-mi-kim-translation.html
Saturday, September 20, 2008. Myung Mi Kim and Translation. Writers of color" are often talking about (and asked about) the challenge of audience. Who are they writing for? In reference to "Kwangju" in her poetry, the interviewer asked the poet Myung Mi Kim (in Words Matter: Conversations with Asian American Writers). To say, for example, Kwangju calls into attention certain kinds of audiences with certain kinds of knowledge. How do you imagine your audience? What I like about her poetry (though I find m...
impossibletransfer.blogspot.com
The Impossible Transfer: Idiomatic Slippage
http://impossibletransfer.blogspot.com/2008/09/idiomatic-slippage.html
Monday, September 22, 2008. I made a comment on Facebook the other day on what a wonderful hit job. Jon Stewart did on Bill O'Reilly, Karl Rove and Dick Morris. And I wrote, "Really knocks it out of the park.". I was looking over that comment and thought to myself, "knocks it out"- no, that's not right it's "hits it out," because clearly, it's a baseball metaphor, and you don't knock balls, you hit them. Or am I just mistaken about this? Are both expressions okay? I don't actually think that "knocks it o...