frojasmodugno.wordpress.com
TRADUCCIÓN EN EL ENTORNO DIGITAL | Diario de claseDiario de clase
http://frojasmodugno.wordpress.com/
Diario de clase
http://frojasmodugno.wordpress.com/
TODAY'S RATING
>1,000,000
Date Range
HIGHEST TRAFFIC ON
Saturday
LOAD TIME
0.2 seconds
16x16
32x32
PAGES IN
THIS WEBSITE
5
SSL
EXTERNAL LINKS
88
SITE IP
192.0.78.13
LOAD TIME
0.219 sec
SCORE
6.2
TRADUCCIÓN EN EL ENTORNO DIGITAL | Diario de clase | frojasmodugno.wordpress.com Reviews
https://frojasmodugno.wordpress.com
Diario de clase
Traducción automática Vs humana | TRADUCCIÓN EN EL ENTORNO DIGITAL
https://frojasmodugno.wordpress.com/2011/01/28/traduccion-automatica-vs-humana
TRADUCCIÓN EN EL ENTORNO DIGITAL. Traducción automática Vs humana. He visto en el blog de nuestra profesora Celia Rico una presentación que explica alguna diferencias entre la traducción automática y la traducción humana, me ha parecido bastante interesante, la adjunto aquí abajo:. Esta entrada fue publicada el 28 enero, 2011 por frojasmodugno. Se archivó dentro de Curiosidades. Y fue etiquetado con blog. Deja una respuesta Cancelar respuesta. Introduce aquí tu comentario. La dirección no se hará pública).
Tipos de traducción y demanda | TRADUCCIÓN EN EL ENTORNO DIGITAL
https://frojasmodugno.wordpress.com/2011/01/27/tipos-de-traduccion-y-demanda
TRADUCCIÓN EN EL ENTORNO DIGITAL. Tipos de traducción y demanda. Mi compañera hizo una presentación sobre los tipos de traducción y demanda, pongo el enlace a continuación:. Esta entrada fue publicada el 27 enero, 2011 por frojasmodugno. Se archivó dentro de Modelos de negocio. Y fue etiquetado con demanda. Deja una respuesta Cancelar respuesta. Introduce aquí tu comentario. Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:. La dirección no se hará pública). Blogs de mis compañeros. Http:/ ...
Traducción en un mundo globalizado | TRADUCCIÓN EN EL ENTORNO DIGITAL
https://frojasmodugno.wordpress.com/2011/01/27/traduccion-en-un-mundo-globalizado
TRADUCCIÓN EN EL ENTORNO DIGITAL. Traducción en un mundo globalizado. Traducción de marcas publicitarias. Se caracteriza por intentar a atraer a un público a conocer el producto, para ello se crea un eslogan y7 se busca una traducción equivalente y de la misma longitud. (durante la presentación se habló sobre coca-cola e ikea). Avances tecnológicos en la industria de la traducción. La Traducción Asistida por Ordenador (TAO). Es un área aún por desarrollar. Las memorias de traducción. Como punto a favor d...
Presentación de modelos de negocio | TRADUCCIÓN EN EL ENTORNO DIGITAL
https://frojasmodugno.wordpress.com/2011/01/27/presentacion-de-modelos-de-negocio
TRADUCCIÓN EN EL ENTORNO DIGITAL. Presentación de modelos de negocio. Voy a adjuntar, a continuación, la presentación en prezi de mi compañera:. Http:/ prezi.com/vqbm gzacr r/modelos-de-negocio/. Esta entrada fue publicada el 27 enero, 2011 por frojasmodugno. Se archivó dentro de Modelos de negocio. Y fue etiquetado con modelos de negocio. Deja una respuesta Cancelar respuesta. Introduce aquí tu comentario. Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:. La dirección no se hará pública).
frojasmodugno | TRADUCCIÓN EN EL ENTORNO DIGITAL
https://frojasmodugno.wordpress.com/author/frojasmodugno
TRADUCCIÓN EN EL ENTORNO DIGITAL. Traducción automática Vs humana. He visto en el blog de nuestra profesora Celia Rico una presentación que explica alguna diferencias entre la traducción automática y la traducción humana, me ha parecido bastante interesante, la adjunto aquí abajo:. 28 enero, 2011 Categorías: Curiosidades. Mi compañera Stephanie ha hecho una presentación muy interesante sobre la terminología en el mundo de la traducción digital:. View this document on Scribd. Tipos de traducción y demanda.
TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE
5
clasentornodigital.blogspot.com
Traducción en el Entorno Digital: List of Acronyms
http://clasentornodigital.blogspot.com/2011/09/list-of-acronyms.html
Traducción en el Entorno Digital. Se ha producido un error en este gadget. Miércoles, 28 de septiembre de 2011. TAUS (Translation Automaton User Society). WW2 (World War II). ENIAC (Electronic Numerical Integrator And Computer). MIT (Massachusetts Institute of Technology). IBM (International Business Machines). UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization). MITI (Memon Industrial and Technical Institute). DARPA (Defense Advanced Research Projects Agency). Conducting Research i...
traducción en el entorno digital: octubre 2010
http://monicavelaplanas.blogspot.com/2010_10_01_archive.html
Traducción en el entorno digital. Casos de éxito en la profesión. Viernes, 22 de octubre de 2010. Tipos de traducción y estudios de mercado. Hoy en clase, siguiendo con nuestro tema me he puesto a investigar sobre los tipos de traducción que hay, la demanda y algún estudio de mercado que nos ponga un poco al corriente de cómo esta la situación. Para los tipos de traducción, consulté el libro de Translation as a Profession. Celia me ha recomendado la página web de ATA. Enviar por correo electrónico. He de...
traducción en el entorno digital: enero 2011
http://monicavelaplanas.blogspot.com/2011_01_01_archive.html
Traducción en el entorno digital. Casos de éxito en la profesión. Sábado, 22 de enero de 2011. El semestre se va acabando y nos toca dar los últimos retoques al blog, para dejarlo perfecto. Aquí os subo la bibliografía que he usado este curso. Gouadec, Daniel. Translations as a Profession. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, cop. 2007. 9789027216816. Next wave universia science [Web en línea] http:/ nextwave.universia.net/salidas-profesionales/mtic/MTIC5.htm. Con la globalización ...
traducción en el entorno digital: La UE y la ONU
http://monicavelaplanas.blogspot.com/2010/11/la-ue-y-la-onu.html
Traducción en el entorno digital. Casos de éxito en la profesión. Miércoles, 10 de noviembre de 2010. La UE y la ONU. 191;Alguna de vosotras ha soñado con trabajar en la Unión Europea o en la UNO? Una página de oferta de trabajo en de la UE. Y otra de las agencias que trabajan para la ONU. En la página de la ONU hay que registrarse y empezar a buscar. También se merece una entrada para ella sola, asi que será una de las próximas que publique. Enviar por correo electrónico. Otras páginas de interés.
Traducción en el entorno Digital: A TRANSLATION AUTOMATION TIMELINE
http://noemisanz.blogspot.com/2011/09/translation-automation-timeline.html
Traducción en el entorno Digital. Martes, 27 de septiembre de 2011. A TRANSLATION AUTOMATION TIMELINE. Ésta es una presentación realizada en el curso "Laboratorio de traducción avanzada y localización de software". Para más información visite la website: Multilingual [Web en Línea] http:/ www.multilingual.com/articleDetail.php? Espero que os haya gustado la presentación. Grades hitos Noemí Svea. Enviar por correo electrónico. Publicar un comentario en la entrada. Suscribirse a: Enviar comentarios (Atom).
traducción en el entorno digital: Preguntas frecuentes sobre los casos de éxito en nuestra profesión
http://monicavelaplanas.blogspot.com/2010/12/preguntas-frecuentes-sobre-los-casos-de.html
Traducción en el entorno digital. Casos de éxito en la profesión. Miércoles, 15 de diciembre de 2010. Preguntas frecuentes sobre los casos de éxito en nuestra profesión. 191;Qué es éxito en la profesión? Según la RAE, éxtio es el resultado feliz de un negocio. Así que en éxito en la profesión es cuando conseguimos las metas que nos proponemos y nos sentimos felices por ello. También implica el reconocimiento de tus compañeros de profesión. 191;Cómo lograr el éxito en la profesión? La empresa de Mountain ...
·Traducción.en.el.entorno.digital·: Diario Reflexivo
http://traduccion-ed.blogspot.com/2011/07/diario-reflexivo.html
183;Traducción.en.el.entorno.digital·. Se ha producido un error en este gadget. Publicar un comentario en la entrada. Suscribirse a: Enviar comentarios (Atom). Con la tecnología de Blogger. Casos de éxito en la profesión. La traducción en un mundo globalizado. Terminología de la industria de la traducción. Asociaciones de Traducción e Interpretación. Asotiation of Language Companies. International Federation of Translators. Blog profesional de Celia Rico, Traducción y Tecnología. El taller del traductor.
traducción en el entorno digital: Presentaciones de Prezi sobre los modelos de negocio
http://monicavelaplanas.blogspot.com/2011/01/prezis.html
Traducción en el entorno digital. Casos de éxito en la profesión. Miércoles, 12 de enero de 2011. Presentaciones de Prezi sobre los modelos de negocio. Aquí os dejo las dos presentaciones que he hecho hoy sobre el tema de modelos de negocio. Enviar por correo electrónico. Etiquetas: modelos de negocio. Publicar un comentario en la entrada. Suscribirse a: Enviar comentarios (Atom). Otras páginas de interés. La traducción y la globalización. Más cosas sobre la presentación de modelos de nego.
traducción en el entorno digital: La traducción y la globalización
http://monicavelaplanas.blogspot.com/2011/01/la-presentacion-de-noemi-antia-e-irene.html
Traducción en el entorno digital. Casos de éxito en la profesión. Miércoles, 19 de enero de 2011. La traducción y la globalización. Esta entrada se la dedico a al grupo de Irene, Antía y Noemí y su tema la GLOBALIZACIÓN. Con la globalización los países se han unido y, claro, necesitan a alguien que les ayude a entenderse, porque existen 6912 lenguas en el mundo y ninguna es universal (¡ni siquiera el inglés! Los pros que tendría una lengua universal serían:. Destruir las barreras interculturales. También...
TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE
88
Frojas en WordPress | Otro blog de Paco Rojas
Otro blog de Paco Rojas. Viernes, 24 abril 2009. En las estadísticas del blog aparecen varias entradas de gente que ha accedido al mismo buscando algo así como “ select mysql quitar registros duplicados. 8220;… Entiendo que lo que buscaban era la forma de evitar que aparezcan registros (filas) repetidos al realizar en el conjunto de resultados. Así que hoy vamos a ver cómo conseguirlo. Es tan sencillo (cuando se conoce, claro está) como aplicar DISTINCT. 14 rows in set (0.00 sec). Domingo, 25 febrero 2007.
FROJASFP
Este blog es otra herranienta más que quiero utilizar con vosotros, alumnos del Ciclo de Formación Profesional de Grado Superior de Educación Infantil, en el Módulo de "El Juego Infantil y su Metodología". Sin motivación no hay aprendizaje". Esta frase la conocen bien mis alumnos. La repito a menudo cuándo necesitamos una dosis extra de entusiasmo. Ahí va mi granito de arena. Leer más de JYM. Miércoles, 18 de febrero de 2015. RELACIÓN DE PROYECTOS LÚDICOS. 6:43 p. m. Enviar por correo electrónico. Echad ...
Enjoy
Friday, March 30, 2007. Esta semana entre a clases! Aunque no lo crean ya tenia ganas de entrar. Pensar que ya entro a mi 5º año, yo todavía me siento que estoy en segundo con suerte. El tiempo pasa demasiado rápido! Ahora mientras la universidad todavía me deja un poco de tiempo quiero intentar terminar unos proyectos que tengo inconclusos los cuales son:. Finalmente terminar el proyecto Guaifai. Hacer la nueva cara de compu.cl con la cual estoy trabajando con Francisco. Y con la Ayuda de Claudio.
Francisco Rojas
May 24, 2010. Thanks to the awesome people from the GNOME Foundation, I’m going to GUADEC. I’m really excited about it! I can now say! So again, thanks to the GNOME Foundation, and to all those who make that funding possible! September 30, 2009. Hola planeta GNOME cl! Bueno me llamo Francisco Rojas y participo en el proyecto GNOME. En particular en Gyrus. Tengo 24 años vivo en Talca pero estudio en Curicó. Llegue al planeta.gnome.cl gracias una invitación de Pedro. September 8, 2009. August 11, 2009.
Francisco Rojas Miramontes
Scroll down to content. Proudly powered by WordPress.
TRADUCCIÓN EN EL ENTORNO DIGITAL | Diario de clase
TRADUCCIÓN EN EL ENTORNO DIGITAL. Traducción automática Vs humana. He visto en el blog de nuestra profesora Celia Rico una presentación que explica alguna diferencias entre la traducción automática y la traducción humana, me ha parecido bastante interesante, la adjunto aquí abajo:. 28 enero, 2011 Categorías: Curiosidades. Mi compañera Stephanie ha hecho una presentación muy interesante sobre la terminología en el mundo de la traducción digital:. View this document on Scribd. Tipos de traducción y demanda.
Fröjas Sal
Japansk curry med ris*. Pannkaka m sylt o grädde. Pannkaka med sylt och grädde. Rätten är nykelhålsmärkt och mjölkfri. Rätten är nykelhålsmärkt och mjölkfri. Ät och frossa så mycket du vill från 90 kr. Inkl salladsbuffé,hembakat bröd, smör, kaffe, te. Tycker du om god mat? På Fröjas Sal kan du varje dag njuta av vällagade vegetariska bufféer. Vi har nu börjat servera buffé varje dag där du kan äta så mycket du vill av våra rätter och vårt salladsbord. Eller du kanske är sugen på paj eller bara sallad.
Växthusbutiken
28 juni 2015 är sista dagen för. Fröjas Trädgårdar i Ås. Jag ska vidare på. Varma och stora kramar. Trädgårdsrehabiliterare, trädgårdslärlingar, kunder. Och vänner för denna tid.
Actualización y Prevención VPH
Actualización y Prevención VPH. Un espacio para discutir la asociación causal Virus-Cáncer y seguir el desarrollo de la Vacuna para la prevención del Virus del Papiloma Humano (VPH). 05 julio, 2007. La infección por el VPH y el cáncer cervical. Los autores del estudio y del editorial que le acompaña, concluyen que el uso de la prueba ADN VPH en este entorno no añade ninguna información adicional que justifique el costo.[ 16. Los pacientes con citología anormal de alto riesgo (clasificación Bethesda) debe...
Frojax (John) - DeviantArt
Window.devicePixelRatio*screen.width 'x' window.devicePixelRatio*screen.height) :(screen.width 'x' screen.height) ; this.removeAttribute('onclick')" class="mi". Window.devicePixelRatio*screen.width 'x' window.devicePixelRatio*screen.height) :(screen.width 'x' screen.height) ; this.removeAttribute('onclick')". Join DeviantArt for FREE. Forgot Password or Username? Deviant for 7 Years. This deviant's full pageview. Last Visit: 248 weeks ago. This is the place where you can personalize your profile! MP3 pla...