sanscrito.xyz
Sanscrito.xyz - Blog de traducciones del Sánscrito al Español: febrero 2016
http://www.sanscrito.xyz/2016_02_01_archive.html
Domingo, 28 de febrero de 2016. जीर्णा एव मनोरथाश्च हृदये यातं च तद्यौवनं. हन्ताङ्गेषु गुणाश्च वन्ध्य. फलतां याता गुणज्ञैर्विना ।. किं युक्तं सहसाभ्युपैति बलवान्कालः कृतान्तोऽक्षमी. हा ज्ञातं मदनान्तकाङ्घ्रियुगलं मुक्त्वास्ति नान्या गतिः ॥. En el corazón han envejecido. La juventud se ha ido. En nosotros han dado frutos estériles. De apreciadores de méritos . Excepto los pies de Śiva. जीर्णाः. Nom m pl. ppp. √ jṝ, 4. मनोरथाः. Nom n sg. ppp. Pron dem. nom. n. sg. अङ्गेषु. En cuerpo (=en nosotros). मे...
sanscrito.xyz
Sanscrito.xyz - Blog de traducciones del Sánscrito al Español: octubre 2016
http://www.sanscrito.xyz/2016_10_01_archive.html
Domingo, 30 de octubre de 2016. Vasantasenā – (sa-saṃbhramam.) hā dhik hā dhik. katham mama manda-bhāginyāḥ. Pres pasv. del caus. vi ā √ pad 3ª sg. 8211; (con conmoción.) Ay! De mí de desafortunada/desdichada por causa noble-Cārudatta es hecho morir. rápido rápido muestra/indica camino. वसन्तसेमा –. ससंभ्रमम्।. Vasantasenā – (Conmocionada.) ¡Qué desgracia! 191;Es por mí, desdichada, que el noble Cārudatta será ejecutado? Rápido, rápido, enséñame el camino. Impt med. 3ª sg. Inftiv. sam ā √ śvas. चाण...
sanscrito.xyz
Sanscrito.xyz - Blog de traducciones del Sánscrito al Español: julio 2016
http://www.sanscrito.xyz/2016_07_01_archive.html
Lunes, 25 de julio de 2016. No hay comentarios. :. Enviar esto por correo electrónico. Ubicación: Buenos Aires, Argentina Buenos Aires, CABA, Argentina. Domingo, 24 de julio de 2016. Vāsudevaḥ – katham baddhu-kāmaḥ. Sujetar-deseoso de a mi * buen guerrero. que sea, de buen guerrero fuerza/eficacia observo(aré) (universal/cambiante-forma obtenido/alcanzado). वासुदेवः. कथं बद्धुकामो मां किल सुयोधनः। भवतु. सुयोधनस्य सामर्थ्यं पश्यामि।. विश्वरूपमास्थितः।. Kṛṣṇa – ¿Cómo? Duryodhanaḥ – bho dūta. Detente ahora&...
sanscrito.xyz
Sanscrito.xyz - Blog de traducciones del Sánscrito al Español: septiembre 2016
http://www.sanscrito.xyz/2016_09_01_archive.html
Lunes, 26 de septiembre de 2016. 8211; ]( karṇam. Cuñado del rey – (oído habiendo dado.) con su roto/quebrado-cobre-tintineo parias-palabras/discurso sonido-combinacion (=voz). शकारः –. कर्णं दत्त्वा।. भिन्नकांस्यखङ्खणायाश्चाण्डालवाचायाः स्वरसंयोगः।. Cuñado del rey – (Prestando oídos.) (Esa es) la voz de los cāṇḍālas con su tintineo de campanas rotas de cobre. Yathā ca eṣa udgītaḥ vadhya-ḍiṇḍima-śabdaḥ. Iré a verlo. La aniquilación de un enemigo es por cierto una gran satisfacción para mi corazón. शî...
sanscrito.xyz
Sanscrito.xyz - Blog de traducciones del Sánscrito al Español: noviembre 2016
http://www.sanscrito.xyz/2016_11_01_archive.html
Martes, 29 de noviembre de 2016. 8211; ( cārudattam. Cuñado del rey – oh des-amparado-refugio protege/rescata. शकारः –. चारुदत्तं प्रति।. भो अशरणशरण परित्रायस्व।. Cuñado del rey – (Dirigiéndose a Cārudatta.) ¡Oh refugio de los desamparados, ayuda! 8211; (sa-anukampam.) ahaha abhayam abhayam. BV gen. = dat. Cārudatta – (Con compasión.) ay! चारुदत्तः –. सानुकम्पम्।. अहह अभयमभयं शरणागतस्य।. Cārudatta – (Compasivo.) ¡Alto! Salvaguarda, reaseguro para aquel que busca protección. 8211; kim aham. चारì...
sanscrito.xyz
Sanscrito.xyz - Blog de traducciones del Sánscrito al Español: junio 2016
http://www.sanscrito.xyz/2016_06_01_archive.html
Domingo, 26 de junio de 2016. Pres ind. act. 3ª sg. caus. ni √ vṛ. एष युधिष्ठिरः कुमारावुपेत्य निवारयति –. He aquí a Yudhiṣṭhira que acercándose contiene a los príncipes. Impt act. 2ª du. pari √ tyaj. Ahora conocedores de correcto-incorrecto. Art fut. med. nom. m. pl. a √ mṛṣ. Apuesta/juego de dados-autoridad/regla deshonor/desprecio. No-tienen la intención de tolerar. Opt act. 3ª pl. वसन्ततिलका. नीचोऽहमेव विपरीतमतिः कथं वा. 8220; ¿Soy vil o estoy equivocado? एष गान्धारराजः. वसन्ततिलका. एतावा...He aquí a...
sanscrito.xyz
Sanscrito.xyz - Blog de traducciones del Sánscrito al Español: enero 2016
http://www.sanscrito.xyz/2016_01_01_archive.html
Domingo, 31 de enero de 2016. Amaruśataka 4, 9. अलसवलितैः प्रेमार्द्रार्द्रैर्मुहुर्मुकुलीकृतैः. क्षणमभिमुखैर्लज्जालोलैर्निमेषपराङ्मुखैः ।. हृदयनिहितं भावाकूतं वमद्भिरिवेक्षणैः. कथय सुकृती कोऽयं मुग्धे त्वयाद्य विलोक्यते ॥. Con ojos volteados indolentemente. Húmedos desbordantes de amor. De repente hechos un capullo. Vacilantes por el pudor. Por un momento enfrentados. La primera emoción del amor establecida en el corazón. वलितैः. KD inst. n. pl. आर्द्रैः. TP inst. n. pl. मुहुः. De repente/por otro lado.
sanscrito.xyz
Sanscrito.xyz - Blog de traducciones del Sánscrito al Español: Declinación nominal: picker de desinencias
http://www.sanscrito.xyz/2016/02/declinaciones-nominales.html
Miércoles, 17 de febrero de 2016. Declinación nominal: picker de desinencias. Presentamos un "picker" de declinaciones. A la izquierda se encuentra el desplegable con todas(*) las desinencias en todos los casos, números y géneros. ¿Por qué desarrollamos esta herramienta? Simple: las tablas de declinaciones son muy útiles, pero hay que recorrerlas todas antes de poder dar con las posibles respuestas. El orden en que aparecen los resultados en la caja de texto es convencional:. Por favor no olvide dejar su...
sanscrito.xyz
Sanscrito.xyz - Blog de traducciones del Sánscrito al Español: Mṛcchakaṭikā daśamo'ṅkaḥ 17
http://www.sanscrito.xyz/2016/12/mrcchakatika-dasamonkah-17.html
Domingo, 18 de diciembre de 2016. Śarvilaka – de Sthāvaraka qué? शर्विलकः – स्थावरकस्य किं क्रियताम्।. Śarvilaka – ¿Qué le será concedido a Sthāvaraka? Part pres. med. loc. n. sg. Cārudatta – bien-comportado no esclavo/sirviente que sea. los parias de todo-parias comandantes/jefes que sean. Candanaka de tierra-castigo-jefe que sea. de ese de cuñado del rey como /de acuerdo cierta' ocupación/desempeño anterior' fue en presente de la misma manera/tal cierta' que sea. 8211; eva yathā āha. Cārudatta – ...
sanscrito.xyz
Sanscrito.xyz - Blog de traducciones del Sánscrito al Español: nāṭakam abhijñānaśākuntalam caturtho'dhyāyaḥ 01
http://www.sanscrito.xyz/2017/01/natakam-abhijnanasakuntalam.html
Jueves, 5 de enero de 2017. Nāṭakam abhijñānaśākuntalam caturtho'dhyāyaḥ 01. Part pres. act del caus. Naṭ nom. f. du. Entonces entran flor-recolección mimando/actuando amigas.). ततः प्रविशतः कुसुमावचयं नाटयन्त्यौ सख्यौ।. A continuación entran las dos amigas actuando la recolección de flores.). Anaṣuyā – ¡Ey! Anaṣuyā – ¡Ey Priyaṃvadā! Aunque mi corazón está satisfecho de que Śakuntalā, por el casamiento de mutuo consentimiento, haya obtenido un marido acorde, aun así (eso) debe considerarse en buena medida.