fireworksonaplate.blogspot.com fireworksonaplate.blogspot.com

fireworksonaplate.blogspot.com

老闆,來一盤人間煙火!

每次聽到有人想消滅糟糕的譯者,雖然心裡覺得有其道理,但又感到莫名地可怕,好像這些人就像蟲蠅鼠等陰類惡物,根本不應該存活於世,從資深譯者口中聽到消滅這兩個字,更令人膽顫心寒,有種說不出的糾結。 當然,沒有人喜歡劣譯。肇事的譯者、疏忽的編輯、不願承擔責任的出版社難辭其咎,的確有被痛恨的理由。 以前讀外文書中譯本時,往往會嫌這句不通順、那句翻譯腔太重,隨便都能指陳大小毛病,甚至可能的各類訛誤。不知是何時染上這種挑剔缺點的習慣,還無奈地對外宣稱這是無可救藥的職業病,好像要非要公開點出翻譯的問題,才能突顯自己對語言有多敏銳、有多執著,總之就是一副全世界沒人懂我的姿態。 譯者整體太不長進,今天面對低級錯誤,批評依舊毫不手軟,樂此不疲,但面對較難的問題,卻沒多少人能提出真知灼見。 但除了錯誤之外,我們還看得到什麼?記得以前走火入魔,翻閱完一本書,我只記得各種毛病,卻說不出書的意旨、作者的核心思想。有時,一本書的翻譯並非糟糕到乏善可陳,只是我們選擇把焦點放在錯誤上,忽略了值得肯定和...多虧了口譯哥,口譯這門低調的行業得到鄉民矚目,但業內人士和普羅大眾似乎對專業的認知有很大落差,...就我的觀察ᦁ...

http://fireworksonaplate.blogspot.com/

WEBSITE DETAILS
SEO
PAGES
SIMILAR SITES

TRAFFIC RANK FOR FIREWORKSONAPLATE.BLOGSPOT.COM

TODAY'S RATING

>1,000,000

TRAFFIC RANK - AVERAGE PER MONTH

BEST MONTH

April

AVERAGE PER DAY Of THE WEEK

HIGHEST TRAFFIC ON

Wednesday

TRAFFIC BY CITY

CUSTOMER REVIEWS

Average Rating: 4.4 out of 5 with 8 reviews
5 star
3
4 star
5
3 star
0
2 star
0
1 star
0

Hey there! Start your review of fireworksonaplate.blogspot.com

AVERAGE USER RATING

Write a Review

WEBSITE PREVIEW

Desktop Preview Tablet Preview Mobile Preview

LOAD TIME

1.2 seconds

FAVICON PREVIEW

  • fireworksonaplate.blogspot.com

    16x16

  • fireworksonaplate.blogspot.com

    32x32

  • fireworksonaplate.blogspot.com

    64x64

  • fireworksonaplate.blogspot.com

    128x128

CONTACTS AT FIREWORKSONAPLATE.BLOGSPOT.COM

Login

TO VIEW CONTACTS

Remove Contacts

FOR PRIVACY ISSUES

CONTENT

SCORE

6.2

PAGE TITLE
老闆,來一盤人間煙火! | fireworksonaplate.blogspot.com Reviews
<META>
DESCRIPTION
每次聽到有人想消滅糟糕的譯者,雖然心裡覺得有其道理,但又感到莫名地可怕,好像這些人就像蟲蠅鼠等陰類惡物,根本不應該存活於世,從資深譯者口中聽到消滅這兩個字,更令人膽顫心寒,有種說不出的糾結。 當然,沒有人喜歡劣譯。肇事的譯者、疏忽的編輯、不願承擔責任的出版社難辭其咎,的確有被痛恨的理由。 以前讀外文書中譯本時,往往會嫌這句不通順、那句翻譯腔太重,隨便都能指陳大小毛病,甚至可能的各類訛誤。不知是何時染上這種挑剔缺點的習慣,還無奈地對外宣稱這是無可救藥的職業病,好像要非要公開點出翻譯的問題,才能突顯自己對語言有多敏銳、有多執著,總之就是一副全世界沒人懂我的姿態。 譯者整體太不長進,今天面對低級錯誤,批評依舊毫不手軟,樂此不疲,但面對較難的問題,卻沒多少人能提出真知灼見。 但除了錯誤之外,我們還看得到什麼?記得以前走火入魔,翻閱完一本書,我只記得各種毛病,卻說不出書的意旨、作者的核心思想。有時,一本書的翻譯並非糟糕到乏善可陳,只是我們選擇把焦點放在錯誤上,忽略了值得肯定和...多虧了口譯哥,口譯這門低調的行業得到鄉民矚目,但業內人士和普羅大眾似乎對專業的認知有很大落差&#65292...就我的觀察&#6529...
<META>
KEYWORDS
1 老闆,來一盤人間煙火!
2 糾錯這檔事,就讓那些急公好義的人來吧
3 張貼者: fireworker
4 以電子郵件傳送這篇文章
5 blogthis!
6 分享至 twitter
7 分享至 facebook
8 分享到 pinterest
9 專業的想像
10 專業翻譯到底要符合哪些條件?先看中文辭典的定義
CONTENT
Page content here
KEYWORDS ON
PAGE
老闆,來一盤人間煙火!,糾錯這檔事,就讓那些急公好義的人來吧,張貼者: fireworker,以電子郵件傳送這篇文章,blogthis!,分享至 twitter,分享至 facebook,分享到 pinterest,專業的想像,專業翻譯到底要符合哪些條件?先看中文辭典的定義,主要研究某種學業或從事某種事業,從事專門職業並具有該項職業所需知能的人員,判斷的人也必備從業知能,,說一個人具備專業才有公信力,再看英語辭典怎麼寫,,的定義如下:,professional n,amateur,well trained
SERVER
GSE
CONTENT-TYPE
utf-8
GOOGLE PREVIEW

老闆,來一盤人間煙火! | fireworksonaplate.blogspot.com Reviews

https://fireworksonaplate.blogspot.com

每次聽到有人想消滅糟糕的譯者,雖然心裡覺得有其道理,但又感到莫名地可怕,好像這些人就像蟲蠅鼠等陰類惡物,根本不應該存活於世,從資深譯者口中聽到消滅這兩個字,更令人膽顫心寒,有種說不出的糾結。 當然,沒有人喜歡劣譯。肇事的譯者、疏忽的編輯、不願承擔責任的出版社難辭其咎,的確有被痛恨的理由。 以前讀外文書中譯本時,往往會嫌這句不通順、那句翻譯腔太重,隨便都能指陳大小毛病,甚至可能的各類訛誤。不知是何時染上這種挑剔缺點的習慣,還無奈地對外宣稱這是無可救藥的職業病,好像要非要公開點出翻譯的問題,才能突顯自己對語言有多敏銳、有多執著,總之就是一副全世界沒人懂我的姿態。 譯者整體太不長進,今天面對低級錯誤,批評依舊毫不手軟,樂此不疲,但面對較難的問題,卻沒多少人能提出真知灼見。 但除了錯誤之外,我們還看得到什麼?記得以前走火入魔,翻閱完一本書,我只記得各種毛病,卻說不出書的意旨、作者的核心思想。有時,一本書的翻譯並非糟糕到乏善可陳,只是我們選擇把焦點放在錯誤上,忽略了值得肯定和...多虧了口譯哥,口譯這門低調的行業得到鄉民矚目,但業內人士和普羅大眾似乎對專業的認知有很大落差&#65292...就我的觀察&#6529...

INTERNAL PAGES

fireworksonaplate.blogspot.com fireworksonaplate.blogspot.com
1

老闆,來一盤人間煙火!: 語言癌,真病乎?

http://fireworksonaplate.blogspot.com/2014/12/blog-post.html

可能是我的交友圈太狹窄,再加上常關注譯者社群,最近臉書一直出現「語言癌」的動態訊息。就像中式英文的翻譯不時會被人張貼出來恥笑,今天「做一個XX的動作」何其榮幸,託聯合報的福,再度得到鄉民熱議、仿諷一番,甚至許多譯者同聲一氣,好像不藉機口誅筆伐,就不配躋身語言專家之群。 記得念研究所的時候,受到師長同學對語言執著的薰陶(或者該說沾染語言潔癖),聽到、讀到冗言贅語,心裡總會翻好幾個白眼,認為惟有言簡意賅、不假詞費才是正途,雖然對「脫軌」的句構有些不以為然,但心底總對文人的教條有所懷疑,還有莫名的抗拒,總覺得「病句」其來有自,或許不全像前人說得那麼不堪。 就拿最流行的「做一個XX的動作」來說,雖然這種句型聽起來囉嗦,但不至讓人誤會或無法理解。有人會這麼用,可能是他沒有能力或沒有意願避免這樣的說法,也有可能是情急之下脫口而出「做一個」,不想重說只好以「的動作」收尾,又或者囿於工作規定而不得不這麼說,甚至是刻意使用這種句...此外,每每提到一種「病句」,總有人能借題發揮,將所有「不好」的中文一概而論,通...訂閱: 張貼留言 (Atom). 簡單主題 技術提供: Blogger.

2

老闆,來一盤人間煙火!: 十二月 2014

http://fireworksonaplate.blogspot.com/2014_12_01_archive.html

可能是我的交友圈太狹窄,再加上常關注譯者社群,最近臉書一直出現「語言癌」的動態訊息。就像中式英文的翻譯不時會被人張貼出來恥笑,今天「做一個XX的動作」何其榮幸,託聯合報的福,再度得到鄉民熱議、仿諷一番,甚至許多譯者同聲一氣,好像不藉機口誅筆伐,就不配躋身語言專家之群。 記得念研究所的時候,受到師長同學對語言執著的薰陶(或者該說沾染語言潔癖),聽到、讀到冗言贅語,心裡總會翻好幾個白眼,認為惟有言簡意賅、不假詞費才是正途,雖然對「脫軌」的句構有些不以為然,但心底總對文人的教條有所懷疑,還有莫名的抗拒,總覺得「病句」其來有自,或許不全像前人說得那麼不堪。 就拿最流行的「做一個XX的動作」來說,雖然這種句型聽起來囉嗦,但不至讓人誤會或無法理解。有人會這麼用,可能是他沒有能力或沒有意願避免這樣的說法,也有可能是情急之下脫口而出「做一個」,不想重說只好以「的動作」收尾,又或者囿於工作規定而不得不這麼說,甚至是刻意使用這種句...此外,每每提到一種「病句」,總有人能借題發揮,將所有「不好」的中文一概而論,通...訂閱: 文章 (Atom). 簡單主題 技術提供: Blogger.

3

老闆,來一盤人間煙火!: 從 Netflix 字幕翻譯出包看台灣翻譯

http://fireworksonaplate.blogspot.com/2016/01/netflix.html

影片的中譯品質很差,截了幾張圖希望其他譯者評評理,有些的確是嚴重誤譯,有些則是缺乏脈絡,看到的人面對「斷章取義」的圖像也不好說什麼。 影片急著要上線,大概是狂找譯者,審稿人員又沒有好好把關,品質自然不會好到哪去。依我淺見,這應該可以當黑心商品看待,頂新可以抵制,. 當然也可以拒看,反正網路上多的是幾乎與歐美同步的非合法授權影片,不乏高畫質、各式字幕的片源,任君挑選,而且不用另外花錢。 雖然有人會挑剔簡體字,或是對岸的用字遣詞,但身為資深美劇迷,不得不承認對岸的字幕組功力日漸精進,早年雖常看到笑掉人大牙的誤譯,但近年來不難發現翻譯愈來愈靈活,常見巧譯,令人驚豔。 65288;但會考試的人不見得會出考卷) 如果只是急就章,迅速分. 包 ,又沒有品管機制,最後只落得被打臉的下場。 此外,有譯者對此事說兩句,代表對自己看不過去,但究竟是不高興什麼?不高興 Netflix 未盡品管之責?還是不高興自己身處魚目混珠的市場? 還是同一句話,點出問題很容易,想出根本解決辦法很困難,但偏偏有一堆不知自己幾斤兩重,又不先好好練功就去爭食市場的譯者,這就是...又不收分文 的字幕譯者,給他們台灣譯者的價格&#6...

4

老闆,來一盤人間煙火!: 糾錯

http://fireworksonaplate.blogspot.com/2016/05/blog-post.html

每次聽到有人想消滅糟糕的譯者,雖然心裡覺得有其道理,但又感到莫名地可怕,好像這些人就像蟲蠅鼠等陰類惡物,根本不應該存活於世,從資深譯者口中聽到消滅這兩個字,更令人膽顫心寒,有種說不出的糾結。 當然,沒有人喜歡劣譯。肇事的譯者、疏忽的編輯、不願承擔責任的出版社難辭其咎,的確有被痛恨的理由。 以前讀外文書中譯本時,往往會嫌這句不通順、那句翻譯腔太重,隨便都能指陳大小毛病,甚至可能的各類訛誤。不知是何時染上這種挑剔缺點的習慣,還無奈地對外宣稱這是無可救藥的職業病,好像要非要公開點出翻譯的問題,才能突顯自己對語言有多敏銳、有多執著,總之就是一副全世界沒人懂我的姿態。 譯者整體太不長進,今天面對低級錯誤,批評依舊毫不手軟,樂此不疲,但面對較難的問題,卻沒多少人能提出真知灼見。 但除了錯誤之外,我們還看得到什麼?記得以前走火入魔,翻閱完一本書,我只記得各種毛病,卻說不出書的意旨、作者的核心思想。有時,一本書的翻譯並非糟糕到乏善可陳,只是我們選擇把焦點放在錯誤上,忽略了值得肯定和...謝伯讓想處理的是翻譯「硬傷」,像是翻到後來發現前面有錯,卻沒去修改這類自我毀滅...12300;硬傷」是後來被罵翻後才加...

5

老闆,來一盤人間煙火!: 專業的想像

http://fireworksonaplate.blogspot.com/2016/01/blog-post_19.html

多虧了口譯哥,口譯這門低調的行業得到鄉民矚目,但業內人士和普羅大眾似乎對專業的認知有很大落差,有人說不請專業口譯員就是不尊重專業,但究竟何謂專業,莫衷一是。這個問題,我從就學到從業不斷思考,至今也沒有明確的答案,稍稍整理一下自己思緒好了。 就我的觀察,一般人好像認為「表現傑出」就是專業,但表現好壞由誰來評斷才公道?口譯哥當天只做中進英,主要的服務對象不是台灣聽眾,他自認表現不及格,鄉民過度吹捧是很奇怪的現象。也有人認為從事某一「專門行業」就是專業,即工作的性質賦予了一個人專業的身分,那什麼樣特質的行業才夠專門?如果入行門檻低,誰都以為自己做得來,還能說是專業嗎?有人覺得翻譯夠專門,所以只要從事口筆譯工作,都算是專業。但翻譯工作者多如過江之鯽,難道個個都是如假包換的專業人士? 教育部重編國語辭典修訂本對「專業」的解釋:「. 12301;要滿足這個定義似乎還滿容易的,你只要從事翻譯工作,就算專業翻譯人員。接著看「專業人員」的詞條:「. 12301;看來專業還需要知識與技能,這牽扯到誰來判斷與如何判斷的問題。我想一定要有衡量知能的可靠標準,. Longman Dictionary of Contemporary.

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 4 MORE

TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE

9

LINKS TO THIS WEBSITE

translator-miles.blogspot.com translator-miles.blogspot.com

囈.語: 八月 2013

http://translator-miles.blogspot.com/2013_08_01_archive.html

碟形世界特警隊 4《放馬過來》與我. 譯如人生。每次翻到的作品,和我的生命當下發生的事都有一些連結。維持信者恆信的緣份。 12298;放馬過來》主軸是在說安卡.摩波城和克拉奇兩國對峙的故事。 初譯《放馬過來》(Jingo)時,原本還在想「城民」(這詞有點熟悉)對兩國的評論和舉動之荒謬,著實令人捧腹大笑。結果,不到一個月,菲律賓和我國關係緊張了起來,漁業糾紛成了焦點,主戰派也要求政府:硬起來。 以前被養成只尊崇「專業能力」的習慣。 這一年下來看到一些事,心生感慨,慢慢覺得其實,只要是在一個領域真正堅持努力好幾年的人,都值得尊重。即使對方能力不如自己,也應該尊敬他在各領域長年的付出和努力,體會、接納每個人在環境下的位置。挑戰的同時,多付出一點應有尊敬。 訂閱: 文章 (Atom). 章晉唯,自由譯者。台大外文系,台師大翻譯研究所畢業,教育部檢定合格英譯中譯者。 12298;魔寵4:夢境宮殿》(2016). 12298;決戰王妃5:為愛加冕》(2016). 12298;決戰王妃4:繼承者》(2015). 12298;負重》 (2014). 12298;上流女孩俱樂部》系列:.

translator-miles.blogspot.com translator-miles.blogspot.com

囈.語: 誌異 16 - 20

http://translator-miles.blogspot.com/2014/08/16-20.html

誌異 16 - 20. 誌異] B君出校門時會停在門內,雙腳一並,跳到門外。四天後,幾個同學學他。兩個星期,全校大約一半的人學他。一個多月,全校都學了他。某天放學,B君站校門內,看一個個人跳出去。他自己走了出去。 隔天,B君去學校,學校已成廢校舍,荒廢多年。第一天下午,班長拿習作來給他,問他為什麼不上學。第二天,媽媽責怪他不上學,他去廢校舍躲了一天。再隔一天,老師來電話。第四天,老師來家庭訪視。老師說:「怎麼忽然不聽話呢?」。於是這天下午,B君去了學校,他從廢校門雙腳一並,跳到校門外,最後回了家&#12290...誌異] 梁女風流秀曼,好拈花惹草。一鎖匠愛梁女入骨,娶其為妻。然,梁女性不變,故態復還。一日三更,鄰乍聞異聲,警至,急叩門,鎖匠窺問:「何事?」警曰:「聞異聲,啟門」。既入,血染一地,悶腥撲...誌異] 冬夜,一乞掀被,見被下一匠,身二吋,旁一火爐,烈焰熊熊。「誰?」「天降大任於爾,欲助你度冬。」乞大悅&#6529...訂閱: 張貼留言 (Atom). 12298;魔寵4:夢境宮殿》(2016). 12298;決戰王妃5:為愛加冕》(2016). 12298;負重》 (2014).

translator-miles.blogspot.com translator-miles.blogspot.com

囈.語: 五月 2013

http://translator-miles.blogspot.com/2013_05_01_archive.html

12298;錢途末路》是我的第十本作品。 汲汲營營短時間內,經歷工具書、怪小說和2011少女年( 一連串青少女小說)之後,總算回來譯嚴肅的小說作品。這本書也是翻譯至今最費功的一本。 作者:泰瑞.普萊契(Terry Pratchett). 看到作者的文字時,腦中出現一位削瘦的老人。他年逾六十,雙頰略凹,目光銳利,單手持黑拐杖,臉上直挺的鷹鉤鼻,彷彿能鉤入你的內心。他只對你露出一抹微笑,卻似乎如閃靈般跟你說了幾句話。這是我對泰瑞.普萊契的初步印象。 訂閱: 文章 (Atom). 章晉唯,自由譯者。台大外文系,台師大翻譯研究所畢業,教育部檢定合格英譯中譯者。 12298;魔寵4:夢境宮殿》(2016). 12298;決戰王妃5:為愛加冕》(2016). 12298;決戰王妃4:繼承者》(2015). 12298;負重》 (2014). 12298;砰!砰!砰!》(2014). 12298;上流女孩俱樂部》系列:. 12304;Synthesis新譯式】電玩中文化、校潤(LQA)合作譯者. 不,拜託不要又是「信達雅」.

translator-miles.blogspot.com translator-miles.blogspot.com

囈.語: 五月 2014

http://translator-miles.blogspot.com/2014_05_01_archive.html

碟形世界特警隊 6 《時空亂鬥》與我. 根據我多本經驗,《時空亂鬥》是目前為止最精采的一本。也是未來無論如何,還會時不時拾起來重溫的一本。 每個人都會有這麼一刻,手上拿著一條褲子,心想:我這下是要先用右腳穿進去,還是左腳穿進去。但是當這件誘人的褲子褲管打了結,兩條褲管纏在一起的時候要怎麼辦呢?警衛隊司令山姆.威默斯會告訴你:總之,在穿別人的褲子前,先把自己眼前的褲子穿好。(你到底在說什麼……). 訂閱: 文章 (Atom). 章晉唯,自由譯者。台大外文系,台師大翻譯研究所畢業,教育部檢定合格英譯中譯者。 12298;魔寵4:夢境宮殿》(2016). 12298;決戰王妃5:為愛加冕》(2016). 12298;決戰王妃4:繼承者》(2015). 12298;負重》 (2014). 12298;砰!砰!砰!》(2014). 12298;上流女孩俱樂部》系列:. 12304;Synthesis新譯式】電玩中文化、校潤(LQA)合作譯者. 碟形世界特警隊 6 《時空亂鬥》與我. 不,拜託不要又是「信達雅」.

translator-miles.blogspot.com translator-miles.blogspot.com

囈.語: 十月 2013

http://translator-miles.blogspot.com/2013_10_01_archive.html

長期光顧的咖啡館換了老闆。工作的關係,自己如溼地三心二意的寄居蟹,不斷換著殼。 三年前有一家餐點合口味的咖啡館,兩年前有一家安靜的咖啡館,一年半前遇到一家椅子很舒服的咖啡館,半年前找到一家甜點好吃的咖啡館。咖啡館如殼,下班的我脫殼而出,赤裸地穿越人生的溼地。 這劇我略知。大學時讀過、考過、電影看過,研究所翻譯過。 舞台燈光演技口條我都是外行。所以對此劇,只能說出我個人的感覺:角色情緒和個性平面,出身和語言錯置,原劇本架構弄得亂七八糟。劇作家Patrick Marber說:I hoped the dramatic power of the play would rest on that tension between elegant structure and inelegant emotion. 就此而言,這齣劇原本的風格並沒有得到充分展現。 訂閱: 文章 (Atom). 章晉唯,自由譯者。台大外文系,台師大翻譯研究所畢業,教育部檢定合格英譯中譯者。 12298;魔寵4:夢境宮殿》(2016). 12298;決戰王妃5:為愛加冕》(2016). 12298;負重》 (2014).

translator-miles.blogspot.com translator-miles.blogspot.com

囈.語: 八月 2014

http://translator-miles.blogspot.com/2014_08_01_archive.html

大學時期有一位定居於臺灣的美國教授。他是一個謙和、溫文儒雅的老人。他個性內斂,話語沉緩、清晰,思考時眉頭微皺,食指會靠上下巴。一時興起想到什麼,雙手會合掌一拍,彷彿看到美味的食物一般,眼睛發光。除了外貌、談吐時的語言之外,他其實更像個細膩和藹的亞洲人。 訂閱: 文章 (Atom). 章晉唯,自由譯者。台大外文系,台師大翻譯研究所畢業,教育部檢定合格英譯中譯者。 12298;魔寵4:夢境宮殿》(2016). 12298;決戰王妃5:為愛加冕》(2016). 12298;決戰王妃4:繼承者》(2015). 12298;負重》 (2014). 12298;砰!砰!砰!》(2014). 12298;上流女孩俱樂部》系列:. 12304;Synthesis新譯式】電玩中文化、校潤(LQA)合作譯者. 12296;本質上中國:十九世紀攝影的中國肖像照主體〉(收錄於《近代肖像意義的論辯》(2012)). 不,拜託不要又是「信達雅」.

translator-miles.blogspot.com translator-miles.blogspot.com

囈.語: 三月 2015

http://translator-miles.blogspot.com/2015_03_01_archive.html

12300; 終於,泰瑞.普萊契爵士,我們要一起走一段了。 泰瑞挽起死神的手,跟著他走過一道道門,在無止盡的黑夜下走入漆黑的沙漠中。 65288;由Terry Pratchett Twitter所轉譯). 我為這兩年能翻譯泰瑞.普萊契的小說感到無比榮幸。謝謝他,也謝謝這兩年。 訂閱: 文章 (Atom). 章晉唯,自由譯者。台大外文系,台師大翻譯研究所畢業,教育部檢定合格英譯中譯者。 12298;魔寵4:夢境宮殿》(2016). 12298;決戰王妃5:為愛加冕》(2016). 12298;決戰王妃4:繼承者》(2015). 12298;負重》 (2014). 12298;砰!砰!砰!》(2014). 12298;上流女孩俱樂部》系列:. 12304;Synthesis新譯式】電玩中文化、校潤(LQA)合作譯者. 12296;本質上中國:十九世紀攝影的中國肖像照主體〉(收錄於《近代肖像意義的論辯》(2012)). 不,拜託不要又是「信達雅」.

translator-miles.blogspot.com translator-miles.blogspot.com

囈.語: 十月 2014

http://translator-miles.blogspot.com/2014_10_01_archive.html

12300;一個人都有偏好 (preference),但是把自己的偏好當成正確,就是偏見 (bias)。拿著偏見禁止其它的可能性出現就是歧視 (discrimination),更有甚者,把這樣的價值當成眾人與社會唯一的準則,滲入教育與政策,且不容質疑,就是一種霸權.」. 碟形世界特警隊 7 《砰!砰!砰!》與我. 每次翻譯完一開始,都覺得這一本很完美。然後不久,讀者明眼一 掃,就會馬上不完美。錯字、漏打連發,真對不起我辛苦的編輯和眼尖的讀者。那是題外話,不過是很重要的題外話,真對不住啊(拿自己手打自己頭)。 孔恩(Koom)這個聲音在威爾斯語就是山谷(Cwm)的意思,畢竟世界上聲音就那麼多而已。威默斯再次在四天中,拖著我們從城市殺到世界彼端,路上搞得一團亂。但在這一集中,最令我感慨的是二元對立的局面。 訂閱: 文章 (Atom). 章晉唯,自由譯者。台大外文系,台師大翻譯研究所畢業,教育部檢定合格英譯中譯者。 12298;魔寵4:夢境宮殿》(2016). 12298;決戰王妃5:為愛加冕》(2016). 12298;決戰王妃4:繼承者》(2015). 12298;負重》 (2014).

translator-miles.blogspot.com translator-miles.blogspot.com

囈.語: 二月 2014

http://translator-miles.blogspot.com/2014_02_01_archive.html

65288;以下的經驗出自個人筆譯生涯分享,不包括口譯課程、口譯訓練和口譯生涯規劃). 很多人問我這個問題。當年我已經譯了八本書,逾百萬字的翻譯經驗,有固定合作的出版社。那為什麼還要唸研究所? 不知道從何時開始,自己用的語言和大家漸漸有了隔閡。猶記四年前,初學所謂「好的中文」時,也是有點懵懵懂懂。經過了這麼多年學習,後來發現,有時和別人談起中文,中間隔了條河。 訂閱: 文章 (Atom). 章晉唯,自由譯者。台大外文系,台師大翻譯研究所畢業,教育部檢定合格英譯中譯者。 12298;魔寵4:夢境宮殿》(2016). 12298;決戰王妃5:為愛加冕》(2016). 12298;決戰王妃4:繼承者》(2015). 12298;負重》 (2014). 12298;砰!砰!砰!》(2014). 12298;上流女孩俱樂部》系列:. 12304;Synthesis新譯式】電玩中文化、校潤(LQA)合作譯者. 12296;本質上中國:十九世紀攝影的中國肖像照主體〉(收錄於《近代肖像意義的論辯》(2012)). 不,拜託不要又是「信達雅」.

translator-miles.blogspot.com translator-miles.blogspot.com

囈.語: 三月 2013

http://translator-miles.blogspot.com/2013_03_01_archive.html

尋常不過的午後,走入一間咖啡店,彷彿是我這三年大半午後的縮影。步入店裡那一刻,回憶和現實交錯,恍如一次又一次的déjà vu。 進了店裡,找個不起眼、視線好、空間開闊,位於邊邊角角的位子,東西放下後,在店員遞上水和菜單時,輕聲說自己要卡布奇諾。熱的嗎?熱的。有時說義大利文(我總喜歡這麼說服自己)「cuppuccino」,有時說中文行話「熱卡布」。接著,插座探尋之旅,一切就序,白紙黑字的翻譯工作正式開始。三到五分鐘後,咖啡上桌。十分鐘內,見杯底。以上,幾乎每一次都是如此。 訂閱: 文章 (Atom). 章晉唯,自由譯者。台大外文系,台師大翻譯研究所畢業,教育部檢定合格英譯中譯者。 12298;魔寵4:夢境宮殿》(2016). 12298;決戰王妃5:為愛加冕》(2016). 12298;決戰王妃4:繼承者》(2015). 12298;負重》 (2014). 12298;砰!砰!砰!》(2014). 12298;上流女孩俱樂部》系列:. 12304;Synthesis新譯式】電玩中文化、校潤(LQA)合作譯者. 不,拜託不要又是「信達雅」.

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 9 MORE

TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE

19

OTHER SITES

fireworksoklahoma.com fireworksoklahoma.com

Largest Oklahoma Fireworks Warehouse

Welcome to the Fireworks Warehouse. At Fireworks Warehouse we have the largest selection of firecrackers, shells, roman candles, fountains, rockets, variety packs and much, much more! You won’t believe it until you see it-come on in today! We buy large so you can buy cheap! We have the lowest prices in Oklahoma and our deals can’t be beat! At Fireworks Warehouse we offer discounts on bulk purchases. Inquire inside any of our locations. Get Coupons and Sales In Your Inbox! Subscribe to our mailing list.

fireworksol.net fireworksol.net

fireworksol.net域名过期

南方日报 朱东黎 凤凰涅槃 无悔人生. 武汉长江工商学院首届 传媒星秀 活动之 金. 温州晚报 5000份 免费午餐 捐赠雅安. 武汉长江工商学院首届 传媒星秀 活动之 金话筒. 南方日报 朱东黎 凤凰涅槃 无悔人生. 为进一步推进专业建设与教育教学改革,提高专业外语和大学英语课程教学质量,11月11日开始,以南方医科大学外国语学院院长唐伟胜教授为组长,由肇庆学院外国语学院院长张玉琴教. more. 南方日报 朱东黎 凤凰涅槃 无.

fireworksolutions.com fireworksolutions.com

Fireworks Solutions Limited for fireworks in Dorset Hampshire Somerset Wiltshire and the South

Wedding Fireworks Displays See Displays and Prices for Special Offers! Whatever the occasion, whatever the budget; you want fireworks? We have the solution! We'll do the rest. Fantastic firework displays, customised for you and to suit your budget and venue-. DIY Fireworks Display Packs are also available to order (see About Us). Professional, safe and well planned. Once you say yes, we'll take care of the rest. For some pictures of fireworks and examples of fireworks for sale in our DIY Display packs.

fireworksolutionsinc.com fireworksolutionsinc.com

| Firework Business Solutions

Let us help you find the solutions you need to succeed! FSI consists of professionals from all corners of the fireworks industry, who understand the issues you face whether a small one tent seasonal retailer or a large importer / distributor with hundreds of customers. Proudly powered by WordPress.

fireworksolutionsint.com fireworksolutionsint.com

FIREWORK SOLUTIONS INTERNATIONAL

Welcome to FSI Firework Solutions Int let us help you find the solutions you need to succeed! FSI consists of professionals from all corners of the fireworks industry, who understand the issues you face whether a small one tent seasonal retailer or a large importer / distributor with hundreds of customers. Proudly powered by WordPress.

fireworksonaplate.blogspot.com fireworksonaplate.blogspot.com

老闆,來一盤人間煙火!

每次聽到有人想消滅糟糕的譯者,雖然心裡覺得有其道理,但又感到莫名地可怕,好像這些人就像蟲蠅鼠等陰類惡物,根本不應該存活於世,從資深譯者口中聽到消滅這兩個字,更令人膽顫心寒,有種說不出的糾結。 當然,沒有人喜歡劣譯。肇事的譯者、疏忽的編輯、不願承擔責任的出版社難辭其咎,的確有被痛恨的理由。 以前讀外文書中譯本時,往往會嫌這句不通順、那句翻譯腔太重,隨便都能指陳大小毛病,甚至可能的各類訛誤。不知是何時染上這種挑剔缺點的習慣,還無奈地對外宣稱這是無可救藥的職業病,好像要非要公開點出翻譯的問題,才能突顯自己對語言有多敏銳、有多執著,總之就是一副全世界沒人懂我的姿態。 譯者整體太不長進,今天面對低級錯誤,批評依舊毫不手軟,樂此不疲,但面對較難的問題,卻沒多少人能提出真知灼見。 但除了錯誤之外,我們還看得到什麼?記得以前走火入魔,翻閱完一本書,我只記得各種毛病,卻說不出書的意旨、作者的核心思想。有時,一本書的翻譯並非糟糕到乏善可陳,只是我們選擇把焦點放在錯誤上,忽略了值得肯定和...多虧了口譯哥,口譯這門低調的行業得到鄉民矚目,但業內人士和普羅大眾似乎對專業的認知有很大落差&#65292...就我的觀察&#6529...

fireworksone.com fireworksone.com

Mess's Fireworks

Wedding and Event Displays. Like Us On FaceBook For Your Chance To Win! We are giving away a prize every month to our Facebook friends! Like us and you will be automatically entered to win. T-Shirts, Gift Cards, Sky Lanterns and More! MESSS FIREWORKS ACCEPTS ALL LOCAL COMPETITORS COUPONS AND SALE PRICES. IF YOU FIND A BETTER ADVERTISED PRICE.LET US KNOW.WE WILL MATCH IT! WE WILL NOT BE UNDERSOLD! 3" Mortars/Preloaded Cakes/N.O.A.B. Mortars and Reloadable Kits. Multi Shot Cakes UNDER 500 Gram.

fireworksonjuly4th.com fireworksonjuly4th.com

New York July 4 - New York Halloween - New York New Years 2012 - 212-724-3900

Welcome to FireworksonJuly4th.com. Like to meet new friends in exciting social settings? Rather visit more than one bar in the city, than stick to just one? There are currently no Pub Crawl Events listed in New York. Please join our newsletter to get notified when tickets go on sale in New York. Follow us @ Facebook.

fireworksonjulyfourth.com fireworksonjulyfourth.com

New York July 4 - New York Halloween - New York New Years 2012 - 212-724-3900

Welcome to FireworksonJulyFourth.com. New York July 4. July 4th Events Nightlife. July 4th Events Nightclubs. July 4th Events Bars. July 4th Events Tickets.

fireworksonline.net fireworksonline.net

574.255.2512 | Locksmith | Complete professional and reliable safe and locksmith service to South Bend, Mishawaka, Granger, Elkhart and all of Michiana

Our Indiana Service Area Includes:. 160; Saint Joseph (St. Joe) County, Elkhart County, LaPorte County, Marshall County, Starke County, Fulton County, Kosciusko County, Elkhart County, LaGrange County. 160; 46601, 46613, 46614, 46615, 46616, 46617, 46619, 46628, 46635, 46637, 46544, 46545, 46530, 46506, 46514, 46516, 46517, 46526, 46528, 46536, 46550, 46552, 46554, 46556, 46561, 46563, 46573, 46595. 160; 574, 219, 260. Our Michigan Service Area Includes:. Complete safe sales and service.

fireworksonly.com fireworksonly.com

Untitled Document