spaans-leren-muziek-vertaling.blogspot.com
Spanje en Spaans leren: spaanse muziek met vertaling: 2010-06
http://spaans-leren-muziek-vertaling.blogspot.com/2010_06_01_archive.html
Spanje en Spaans leren: spaanse muziek met vertaling. Amaral - Sin ti no soy nada. Titel: Zonder jou ben ik niets (akoestisch). Eva heeft een fantastische stem, met mooi zuiver Spaans uit Aragón. Sin ti no soy nada,. Una gota de lluvia. Mi mundo es pequeño. Que el amor no es real,. Que siempre se acaba. Sin ti no soy nada. Sin ti niña mala,. Sin ti niña triste. Que abraza su almohada. Tirada en la cama,. Y no viendo nada. Y romper a llorar. En lo más cierto. Y profundo del alma. Sin ti no soy nada. Zonde...
spaans-leren-muziek-vertaling.blogspot.com
Spanje en Spaans leren: spaanse muziek met vertaling: 2010-11
http://spaans-leren-muziek-vertaling.blogspot.com/2010_11_01_archive.html
Spanje en Spaans leren: spaanse muziek met vertaling. Hieronder live Enamorada, van Amaral. Aan het applaus te horen bij regel 14, is filmpje opgenomen tijdens concert in Barcelona. Como el olor de la hierba. Como el calor de los rayos del sol. En el agua salada. Como el sabor a helado de limón. Como el olor a café y tostadas. Como alcanzar un tren. Como una niña encaprichada. Como un domingo en la cama. Como un paseo en la rambla. Como decir a escondidas. Como bucear entre peces de colores. Hieronder ee...
spaans-leren-muziek-vertaling.blogspot.com
Spanje en Spaans leren: spaanse muziek met vertaling: El regalo más grande - Tiziano Ferro & Amaia Montero
http://spaans-leren-muziek-vertaling.blogspot.com/2010/11/el-regalo-mas-grande-tiziano-ferro.html
Spanje en Spaans leren: spaanse muziek met vertaling. El regalo más grande - Tiziano Ferro and Amaia Montero. Titel: Het grootste cadeau. Hieronder een verzoekje voor dit duet van Tiziano Ferro and Amaia Montero. Het nummer is oorspronkelijk van de Italiaan Tiziano. Amaia is de voormalige zangeres van de Spaanse band "La Oreja de van Gogh". Quiero hacerte un regalo. Algo dulce, algo raro…. No un regalo común. De los que perdiste. Que olvidaste en un tren. De los que abres y lloras. Estás feliz y no finges.
spaans-leren-muziek-vertaling.blogspot.com
Spanje en Spaans leren: spaanse muziek met vertaling: 2013-08
http://spaans-leren-muziek-vertaling.blogspot.com/2013_08_01_archive.html
Spanje en Spaans leren: spaanse muziek met vertaling. Titel: Riazor (strand in noord-west Spanje, bij. En media noche en el acantilado. Yo llego tarde tu estás esperando. Ya frente a las olas imaginando. Como sería dar el salto. Hoy hace más de un millón de años. Nadamos en las playas de Riazor. Agosto de calor, septiembre de tormenta. Dos meses antes de que aparecieran. Aquellas manchas de marea negra. Entre tu corazón y mi cabeza. 191;Qué ha sido de ti? 191;De aquella canción? Y quiero que tú me sigas,.
spaans-leren-muziek-vertaling.blogspot.com
Spanje en Spaans leren: spaanse muziek met vertaling: Amaral - Riazor
http://spaans-leren-muziek-vertaling.blogspot.com/2013/01/amaral-riazor.html
Spanje en Spaans leren: spaanse muziek met vertaling. Titel: Riazor (strand in noord-west Spanje, bij. En media noche en el acantilado. Yo llego tarde tu estás esperando. Ya frente a las olas imaginando. Como sería dar el salto. Hoy hace más de un millón de años. Nadamos en las playas de Riazor. Agosto de calor, septiembre de tormenta. Dos meses antes de que aparecieran. Aquellas manchas de marea negra. Entre tu corazón y mi cabeza. 191;Qué ha sido de ti? 191;De aquella canción? Y quiero que tú me sigas,.
spaans-leren-muziek-vertaling.blogspot.com
Spanje en Spaans leren: spaanse muziek met vertaling: 2013-04
http://spaans-leren-muziek-vertaling.blogspot.com/2013_04_01_archive.html
Spanje en Spaans leren: spaanse muziek met vertaling. Pablo Alborán - Miedo (Angst). De jonge zanger Pablo Alborán maakt op het moment furore in Spanje. Hij zingt in een soort moderne flamenco-stijl. Toppers zijn: Solamente tú, Miedo, Te echado de menos, Perdóname en Caramelo. Hieronder een video en vertaling op verzoek van Hans, die er lang op moest wachten :). Empiezo a notar que te tengo,. Empiezo asustarme de nuevo,. Sin embargo lo guardo en silencio. Y a dejar que pase el tiempo. Que ya no corre.
spaans-leren-muziek-vertaling.blogspot.com
Spanje en Spaans leren: spaanse muziek met vertaling: Enamorada - Amaral
http://spaans-leren-muziek-vertaling.blogspot.com/2010/11/enamorada-amaral.html
Spanje en Spaans leren: spaanse muziek met vertaling. Hieronder live Enamorada, van Amaral. Aan het applaus te horen bij regel 14, is filmpje opgenomen tijdens concert in Barcelona. Como el olor de la hierba. Como el calor de los rayos del sol. En el agua salada. Como el sabor a helado de limón. Como el olor a café y tostadas. Como alcanzar un tren. Como una niña encaprichada. Como un domingo en la cama. Como un paseo en la rambla. Como decir a escondidas. Como bucear entre peces de colores. Klik op vlag...
spaans-leren-muziek-vertaling.blogspot.com
Spanje en Spaans leren: spaanse muziek met vertaling: 2010-09
http://spaans-leren-muziek-vertaling.blogspot.com/2010_09_01_archive.html
Spanje en Spaans leren: spaanse muziek met vertaling. Desde que te vi - Natalino. Titel: Sinds ik je zag. En nog een Zuid-Amerikaans verzoeknummer, deze is voor Shirley. Van de Chileense groep Natalino: Desde que te vi. Hoy hermosa de mis sueños. Llegas a llenar mi vida. Nunca todo es tan perfecto. Pero casi es lo que siento. El amor es mucha piel. Ya lo sabes desde ayer. El amor es mucha piel. El amor es tan distinto. Ahora que te conocí. Estas marcas de la edad. Que se pueden ya borrar. Desde que te vi.
spaans-leren-muziek-vertaling.blogspot.com
Spanje en Spaans leren: spaanse muziek met vertaling: 2010-07
http://spaans-leren-muziek-vertaling.blogspot.com/2010_07_01_archive.html
Spanje en Spaans leren: spaanse muziek met vertaling. Colgando en tus manos - Carlos Baute and Marta Sánchez. Titel: Hangend aan jouw handen. Nog een echte latino zomerhit:. Quizá no fue coincidencia. Tal vez esto lo hizo el destino. Quiero dormirme de nuevo en tu pecho. Me despierten tus besos. Tu sexto sentido sueña conmigo. Sé que pronto estaremos unidos. Esa sonrisa traviesa que vive conmigo. Sé que pronto estaré en tu camino. Sabes que estoy colgando. Así que no me dejes caer. Te envío las fotos.
spaans-leren-muziek-vertaling.blogspot.com
Spanje en Spaans leren: spaanse muziek met vertaling: 2011-03
http://spaans-leren-muziek-vertaling.blogspot.com/2011_03_01_archive.html
Spanje en Spaans leren: spaanse muziek met vertaling. Crónicas de una loca - El Barrio. Titel: Berichten van een gekke vrouw. José Luis Figuereo Franco, beter bekend als El Barrio, werd geboren in de wijk (el barrio) Santa María, in Cádiz. El Barrio is een dichter, een soort Sabina, maar dan van de flamenco. Zijn teksten zijn in tegenstelling tot de traditionele flamenco, eerder stedelijk dan landelijk. Van de la mano. Medicando las duras verdades…. La encontré con la mirada nublá. No atendía a mi interés.