jpn4012012fall.blogspot.com
考え、話せ、一人前になろう。 友達と共に: プリンストン大学と日本語5年生のクラス
http://jpn4012012fall.blogspot.com/2012/09/blog-post.html
考え、話せ、一人前になろう。 友達と共に. プリンストン大学日本語5年生のクラスブログにようこそ! このブログの右側に4名の学生たちの個人ブログがあり、そこに色々な記事を載せています。是非読んでコメントをお願いします。 プリンストンはアメリカのニュージャージー州にあり、ニューヨークから西に車で1時間半ぐらいの所にある静かな大学街です。その街にあるプリンストン大学は1746年に創立された歴史ある大学です。キャンパスには古い建物が散らばり、まるでハリーポッターの世界にいるようです。また四季折々の花や木が目を楽しませてくれます。学生数は学部生が5000人弱、大学院生が2000人と比較的小さい大学です。毎年アメリカの大学ランキングでハーバードと1位を競うほどレベルの高い大学ですが、学生たちは実はアニメやマンガも好きだし、ゲームに夢中の人も多いです。そんな彼らが日本人のほとんどいないこの街で日本語を頑張って勉強しています。 12300;ウォーターマーク」テーマ. Powered by Blogger.
naruhodosyuukan.blogspot.com
来た、見た、考えた: 食事の問題(お姉さんからのコメント)
http://naruhodosyuukan.blogspot.com/2013/01/blog-post_12.html
ホストファミリーのお姉さんからのコメントです。「深夜食堂」のポストを読んだ後書いたものですけど、私のプロジェクトのために役に立つ意見もたくさんあります。 海外に行った時にその国の食べ物を食べるとその国の味からいろいろ伝わってくるものがあります。家庭料理ならなおさらですね。同じ胡椒や塩を使ってもその国の独特な匂いなども一緒に調理されそれが一つのスパイスになってるんじゃないかなと思います。そして最も大事なのは作ってくださる人の愛情ではないでしょうか。 その子の親はきっと忙しさゆえに買ったもの与えていたんですね。ある日その子はおにぎりだけをもってきていました。しかしその顔は満面の笑みで溢れていたそうです。 どんなに小さな子供でも伝わっているんですね。見ているんですね。朝母親がキッチンに立って作ってくれることを。そのおにぎりには塩や具材以外に愛情も握られてることを。 プリンストン大学の日本語の五年生です!授業(主に国際関係、東アジアの歴史に関する問題)についての感想をここに書きますので、よろしくお願いします〜. 12300;お母さんのチキンスープ」 (for project).
naruhodosyuukan.blogspot.com
来た、見た、考えた: 5月 2012
http://naruhodosyuukan.blogspot.com/2012_05_01_archive.html
12300;夕凪の街 桜の国」・悲しいほど感動した. 今週は 「夕凪の街 桜の国」. という漫画を読んだ。原爆投下後の広島市を描いた作品で、被爆して生き延びた女性の10年後の心の移ろう姿を描いた上に、被爆者の子供たちの生活も描いていた。 12300; 桜の国」. 体にあるひどい傷跡ではなく、なくなった家族でもなく、自分の同胞に差別され、いじめられることだと思う。 私は彼女の心情をよく理解できる。戦争の影響は、戦争時代に発生した悲劇だけではなかった。日本人の戦争孤児も広島の被爆者も元慰安婦も、戦争で起こったほんの短い事件のために影響され、それから一生悲惨な生活を暮らしてきた。自分の悲しい運命と楽観的に戦ってきた桜のような強い人達を見た私は、悲しいほど感動した。したがって、「夕凪の街 桜の国」は特別な視点を選び、日常生活の細かいところから被害者の受けた差別もそれから立ち向かう努力も読者に見せ、誰でも共感が出来るのでいい作品だった...その前、慰安婦問題を勉強した時も気づいたのは、日本の戦争に対する謝罪に貢献した人の中で、女性の力が強かったことでした。例...65288;The Flowers of War&...
naruhodosyuukan.blogspot.com
来た、見た、考えた: 11月 2012
http://naruhodosyuukan.blogspot.com/2012_11_01_archive.html
12288;先週は日本のマンガとアニメ産業、特に日本のイメージ同盟について勉強しました。日本では、まずマンガの雑誌で色々な新作が現れ、もし人気を得ればスポンサーによって動画化され、またキャラクター商品なども販売されます。中国は日本のマンガとアニメ文化に強く影響されても、マンガを中心とするイメージ同盟はありません。なぜかというと、中国の出版業界とテレビ局の関係は日本のように緊密ではないからだろうと思います。また、中国でアニメはマンガより人気が出やすいからだろうと思います。 12288;日本の子供(特に男の子)だったら、毎週少年ジャンプなどを読むのは普通でしょう(コンビニで立って読んでもいいから)。中国ではコンビニでマンガの雑誌を読むのは無理です。もし子供がマンガの雑誌とかを買ったら、絶対お母さんに責められます。だから、中国の子供はマンガを読むことより、毎日学校から家に帰った後五時から七時までアニメを見る方が普通です。 リービ英雄さんが書いたその文の中で一番大切なのは「異質」という言葉だと思います。この「異質」が形成された要因は言葉だけで...先週、「明るい方へ」と...二年前日本語の四年生の授業を終わって...
naruhodosyuukan.blogspot.com
来た、見た、考えた: 「大盛りラーメン」(for project)
http://naruhodosyuukan.blogspot.com/2013/01/for-project_12.html
12300;大盛りラーメン」(for project). I still remember the excitement/ horror when I received my order. The bowl of soup was the same, but next to it on a plate was a mountain of long and thick noodles. I wolfed it down, half afraid that my stomach would burst. I could not go to a raman soup without ordering oomori ever since. プリンストン大学の日本語の五年生です!授業(主に国際関係、東アジアの歴史に関する問題)についての感想をここに書きますので、よろしくお願いします〜. 12300;お母さんのチキンスープ」 (for project). 12300;大盛りラーメン」(for project). 12300;サーモンの刺身」 (for project). さん Powered by Blogger.
naruhodosyuukan.blogspot.com
来た、見た、考えた: 「ホットケーキ」(for project)
http://naruhodosyuukan.blogspot.com/2013/01/for-project.html
12300;ホットケーキ」(for project). 今度の話は「ホットケーキ」です。 この夏、母が亡くなった。普段は夏に帰った時しか会えない母だったが、今年の夏、たまたま私が日本にいた時、母は倒れ、しばらく入院していたが、そのまま亡くなってしまった。母は入院している間、何も食べ物を食べられず、次第に弱って死んでいった。私も弟も母に最後においしい物を食べさせてあげられなかったことをとても残念に思った。 母は「ハイカラ」な食べ物が大好きな人で、私が子供の時、デパートに買い物に行ったら、その帰りに必ず喫茶店に寄って、ホットケーキを食べた。私にとって、母の思い出はその喫茶店のホットケーキだ。喫茶店のホットケーキと言っても、そんなにおしゃれな物ではない。ただのホットケーキだ。焼きたてのホットケーキにバターとシロップをかけて食べる。これがたまらなくおいしかった。 プリンストン大学の日本語の五年生です!授業(主に国際関係、東アジアの歴史に関する問題)についての感想をここに書きますので、よろしくお願いします〜. 12300;お母さんのチキンスープ」 (for project).
naruhodosyuukan.blogspot.com
来た、見た、考えた: 「深夜食堂」と私のプロジェクトの関係(for class and for project)
http://naruhodosyuukan.blogspot.com/2012/11/for-class-and-for-project.html
12300;深夜食堂」と私のプロジェクトの関係(for class and for project). 先週私が準備したディスカッションでは、「深夜食堂」のマンガの第一話から第三話までについて授業で皆さんと一緒に話しました。 深夜0時から朝の7時頃までの営業で、のれんには単に「めしや」と書かれていますが、常連客からは「深夜食堂」と呼ばれています。 食マンガと分類されるけれども、高級な料理があまりなく、また食べ物の作り方についの紹介もほとんどありません。「食堂」という言葉を使うと、マスターと食客の親密感が出ます。作者の安倍夜郎は「深夜」という時刻を選んで、感動できる人情話を描写しました。まるで表紙に書かれた言葉の「あなたの腹と心の満たし処」ように、「深夜食堂」を読んだ後その人情話は私の心を温めてくれました。 確かに食べ物は感情につながりがあると思います。でも、それを言っても、あまり具体的なことじゃありませんね。ウェンさんのプロジェクトについて情報を楽しみにしています。 そうですね。私も食べ物や料理が大好きので、「深夜食堂」はとても面白いマンガだと思い...65288;南アジアのように素手で食べる習慣の人も...
naruhodosyuukan.blogspot.com
来た、見た、考えた: 翻案小説について (for class)
http://naruhodosyuukan.blogspot.com/2012/11/for-class.html
先週の授業で翻訳と翻案の区別について考えました。翻案というのは、むしろ訳された言語・文化寄りに元のテキストを編み直すことだと言えます。「菜の花」の例は俳句から英語の詩に訳すことですけれども、実は翻案の作品は元の形にとらわれず、詩、小説、曲、アニメや映画などの形式もたくさんあります。つまり、二次的著作物だと言えます。古代日本は中国の影響を受け、たくさんの詩や小説の翻案を作りましたが、19世紀から西洋の文学の翻案が多くなりました。ウィキペディアの定義によると、日本の翻案小説は外国作品から、その内容やあらすじはそのままにして、風俗・地名・人名などを自国に合わせて翻訳した小説です。とても有名な日本の作家 太宰治(だざい おさむ). の一番有名な作品は「人間失格」ですが、彼が書いた 「走れメロス」. それ以外に、私は翻案小説が外国の文学作品を編み直すことに限られないと思います。それはなぜかというと、自国の言語は時間の推移によって発展してきたからです。例えば、中国の「 三国志. そうですね。面白いですが、中国の古典語は略された処は多かったので、現代語に訳す時良くたくさんの言...翻訳が盛んに行われる日本ではやはり翻...
naruhodosyuukan.blogspot.com
来た、見た、考えた: どうして私はマンガを英語に訳すことができないかについて (for class)
http://naruhodosyuukan.blogspot.com/2012/11/for-class_21.html
リービ英雄の国際比較文学の世界大会での日本語の発表についての記事を読んだ後、彼が言った翻訳する時の「外」と「内」の区別という考えが私にとって興味深かったです。 同じ文化圏の翻訳と違って、日本語を英語に「書き直す」ことは苦労も多いが、異質だからこそ言葉のボーダーを超えてゆく喜びも大きかった。 私は「外から外に翻訳する」場合もあるので、それは一番翻訳が難しいのではないかと思います。 二年前日本語の四年生の授業を終わってからすぐマンガの翻訳組に参加した私は当時日本語のレベルはあまり高くありませんでした。しかし中国語へ訳す時あまり難しく感じられませんでした。最近、先生に「どうしてマンガを中国語へ訳すか」と聞かれた時、私は「それは便利だからです」と答えたけれども、本当の答えをはっきり考えたことがありませんでした。でも、リービ英雄のこの文を読んだ私は、やっとこの答えを見つけました。日本語から英語に訳すことはあくまで「外から...しかし妙なことに、ウルドゥー語は日本語と文法構造が似ているためなのか、ウルドゥーの詩の微妙な部分は感覚的に理解できるのです。 ウェンさんの経験はこの「外」の翻訳の...私にとってӌ...