languagelady.com languagelady.com

languagelady.com

Language Lady

Legal and Technical translations from French to English

http://www.languagelady.com/

WEBSITE DETAILS
SEO
PAGES
SIMILAR SITES

TRAFFIC RANK FOR LANGUAGELADY.COM

TODAY'S RATING

>1,000,000

TRAFFIC RANK - AVERAGE PER MONTH

BEST MONTH

August

AVERAGE PER DAY Of THE WEEK

HIGHEST TRAFFIC ON

Friday

TRAFFIC BY CITY

CUSTOMER REVIEWS

Average Rating: 4.1 out of 5 with 10 reviews
5 star
7
4 star
1
3 star
0
2 star
0
1 star
2

Hey there! Start your review of languagelady.com

AVERAGE USER RATING

Write a Review

WEBSITE PREVIEW

Desktop Preview Tablet Preview Mobile Preview

LOAD TIME

1.6 seconds

CONTACTS AT LANGUAGELADY.COM

Freestart plc

Earl Crooks

Andrew H●●●●●●●●d Street

WI●●AN , Lancashire, WN1 2BN

GB

44.8●●●●0011
44.8●●●●0022
ad●●●@freestart.com

View this contact

Freestart Plc

Earl Crooks

Andrew H●●●●●●●●d Street

Wi●●an , Lancashire, WN1 2BN

GB

44.8●●●●5296
44.8●●●●5297
ad●●●@freestart.plc.uk

View this contact

Freestart Plc

Earl Crooks

Andrew H●●●●●●●●d Street

Wi●●an , Lancashire, WN1 2BN

GB

44.8●●●●5296
44.8●●●●5297
ad●●●@freestart.plc.uk

View this contact

Login

TO VIEW CONTACTS

Remove Contacts

FOR PRIVACY ISSUES

DOMAIN REGISTRATION INFORMATION

REGISTERED
2004 July 27
UPDATED
2014 June 20
EXPIRATION
EXPIRED REGISTER THIS DOMAIN

BUY YOUR DOMAIN

Network Solutions®

DOMAIN AGE

  • 19

    YEARS

  • 9

    MONTHS

  • 3

    DAYS

NAME SERVERS

1
ns0.freestart.plc.uk
2
ns1.freestart.plc.uk

REGISTRAR

EASYSPACE LTD.

EASYSPACE LTD.

WHOIS : whois.easyspace.com

REFERRED : http://www.easyspace.com

CONTENT

SCORE

6.2

PAGE TITLE
Language Lady | languagelady.com Reviews
<META>
DESCRIPTION
Legal and Technical translations from French to English
<META>
KEYWORDS
1 French English translations Spanish English translations technical translations French English technical translations
2 Spanish English
3 legal translations
4 French English
5 legal translations
6 Spanish
7 English
8 traduction francais
9 anglais
10 traduction juridique
CONTENT
Page content here
KEYWORDS ON
PAGE
languagelady@aol com,profile,environmental commitment,services,archaeology,environment,legal translation,translating the past,blog,translations,how we work,requesting a translation,other services,get in touch,language lady,lymington avenue,yateley,email
SERVER
Microsoft-IIS/8.5
CONTENT-TYPE
utf-8
GOOGLE PREVIEW

Language Lady | languagelady.com Reviews

https://languagelady.com

Legal and Technical translations from French to English

INTERNAL PAGES

languagelady.com languagelady.com
1

Environmental Commitment

http://www.languagelady.com/index.php/7

00 44 (0) 1252 876103. Jenny has made the following commitments to reducing her carbon footprint:. Recycle ink cartridges and raising funds for her chosen charities. Printing as little as possible and using both sides of the paper. Recycle paper, envelopes and any other recyclable products. Turn off lights in empty rooms. Turn off electrical appliances not in use. Use a cotton bag for shopping. 00 44 (0) 1252 876103.

2

Jenny Whiteley's profile

http://www.languagelady.com/index.php/2

00 44 (0) 1252 876103. MA Translation: University of Surrey 1999,. BA Hons Geography (ancillary Geology): Cambridgeshire College of Arts and Technology 1977,. PGCE: University of London Institute of Education 1978,. Diploma in Languages for International Communication (French): Institute of Linguists 1998,. Postgraduate Certificate in Family and Local History: University of Dundee, 2012,. Member of the Institute of Translation and Interpreting (French) 2014,. 00 44 (0) 1252 876103.

3

Lakesidelinguist's blog

http://www.languagelady.com/index.php/8

00 44 (0) 1252 876103. Link to my blog. This is the link to my blog. Http:/ lakesidelinguist.wordpress.com/. Unfortunately the name Languagelady had already been taken so I chose the name Lakesidelinguist as a reminder of my Spanish office. I have a new section covering my Language Collecting project for the year May 2014 to May 2015. 00 44 (0) 1252 876103.

4

French English legal translation

http://www.languagelady.com/index.php/3

00 44 (0) 1252 876103. Jenny specialises in legal translations. She has worked with legal documents for a number of years and has an understanding of both the French and English legal systems. She has an interest in intellectual property law. Where appropriate every attempt is made to ensure a non-specialist can understand the text and to this end footnotes may be provided with explanations. We cannot give legal advice. Property purchase and sale (compromis de vente/acte de vente). 00 44 (0) 1252 876103.

5

Archaeology

http://www.languagelady.com/index.php/6

00 44 (0) 1252 876103. Jenny has worked on several archaeological digs and has a particular interest in Roman archaeology. For the last 3 years she has been working on a Great War project, through which she has been discovering the conflict archaeology of this period. She has translated some articles of a specialist nature about archaeological sites and for an exhibition about the Great War. 00 44 (0) 1252 876103.

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 2 MORE

TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE

7

LINKS TO THIS WEBSITE

itiwessex.co.uk itiwessex.co.uk

Spanish to English Translators

http://itiwessex.co.uk/translators/spanishtoenglish.html

Translators and Interpreters in Central Southern England. Portuguese / Spanish / English. Spanish / French / English. George du Pré. Katie Belo dos Santos. Spanish to English Translators. The following translators are members of the ITI and translate from French into English. Some members also translate other languages, which are detailed in their description. The translators are divided into two groups - Qualified Members and Associate Members. Michael D Friedli - Translator. Equipment, and Resources:.

itiwessex.co.uk itiwessex.co.uk

French to English Translators

http://itiwessex.co.uk/translators/frenchtoenglish.html

Translators and Interpreters in Central Southern England. Portuguese / Spanish / English. Spanish / French / English. George du Pré. Katie Belo dos Santos. French to English Translators. The following translators are members of the ITI and translate from French into English. Some members also translate other languages, which are detailed in their description. The translators are divided into two groups - Qualified Members and Associate Members. Brodnax Moore - Translator. Technology, IT, Business. Accred...

lakesidelinguist.wordpress.com lakesidelinguist.wordpress.com

Lakesidelinguist's Blog | A translator's blog about languages | Page 2

https://lakesidelinguist.wordpress.com/page/2

A translator's blog about languages. Newcastle was an inspired location for the ITI’s 2015 conference. Newcastle is well connected geographically, making it accessible to people from all over the UK and Europe. A well-attended tweetup, Yoga and Salsa classes, a run, singing translators and a music ensemble enhanced the networking opportunities and complemented the theme of renewal, rejuvenation and regeneration. What’s in a name. How do people perceive translators? What do they think we do? Response &#46...

lakesidelinguist.wordpress.com lakesidelinguist.wordpress.com

Language Collecting | Lakesidelinguist's Blog

https://lakesidelinguist.wordpress.com/language-collecting

A translator's blog about languages. I will consider widely spoken modern languages, localised or endangered languages and finally dead languages. I will also consider different language families. I want to acquire some knowledge of how the language works and appreciate the environment in which it is or was used as well as the culture(s) speaking it. Leave a Reply Cancel reply. Enter your comment here. Fill in your details below or click an icon to log in:. Address never made public). Music to work by.

lakesidelinguist.wordpress.com lakesidelinguist.wordpress.com

SWOT yourself a better marketing letter | Lakesidelinguist's Blog

https://lakesidelinguist.wordpress.com/2015/01/02/swot-yourself-a-better-marketing-letter

A translator's blog about languages. SWOT yourself a better marketing letter. At this time of year I usually look back over the previous 12 months both personally (where have I been, what shows have I seen, what books I have read) and from a business perspective (busy months, quiet times, interesting jobs, good clients, cash flow, CPD, etc.). These goals can be your opportunities. Threats may be things you have less control over, such as late payments, or no payments, infrequent work, low rates, etc&...

lakesidelinguist.wordpress.com lakesidelinguist.wordpress.com

The assertive translator and the deadline debate | Lakesidelinguist's Blog

https://lakesidelinguist.wordpress.com/2014/09/03/the-assertive-translator-and-the-deadline-debate

A translator's blog about languages. The assertive translator and the deadline debate. Sorry that’s not my language pair. Sorry I don’t feel comfortable with that subject area. Sorry but I only translate into English. I think we are all comfortable with refusing to do work that is not in our language combination or specialist area but some colleagues seem to be concerned about an increased prevalence of short deadlines. The aim of the game is to build a good working relationship with your clients. On...

lakesidelinguist.wordpress.com lakesidelinguist.wordpress.com

Are formatting surcharges still viable? | Lakesidelinguist's Blog

https://lakesidelinguist.wordpress.com/2014/11/15/are-formatting-surcharges-still-viable

A translator's blog about languages. Are formatting surcharges still viable? A very interesting blog on a subject I have given very little consideration to. I haven’t converted a PDF in years. A query from a colleague yesterday set me off on this train of thought: she’d proposed a PowerPoint surcharge to a long-standing agency client and been told that surely surcharges weren’t relevant any more, now that most CAT tools process files in most common formats. Hmmm, I wonder? 1,219 more words.

lakesidelinguist.wordpress.com lakesidelinguist.wordpress.com

ITI conference | Lakesidelinguist's Blog

https://lakesidelinguist.wordpress.com/2014/10/29/iti-conference

A translator's blog about languages. Just booked for the ITI conference in April next year. I did not think I was going to be able to make it but my plans for next year have been moved forward so now I find I can go. The last time I was in that neck of the woods I was working as a volunteer on an archaeological dig on Hadrian’s Wall. I am currently working through a FutureLearn FutureLearn. Course on Hadrian’s Wall so I am looking forward to revisiting the wall. Feed You can leave a response. Join 71 oth...

lakesidelinguist.wordpress.com lakesidelinguist.wordpress.com

What’s in a name | Lakesidelinguist's Blog

https://lakesidelinguist.wordpress.com/2015/03/20/whats-in-a-name

A translator's blog about languages. What’s in a name. How do people perceive translators? What do they think we do? Most of us are familiar with the how many languages do you speak? Response . To most people translation and interpreting are the same thing with the result that you might be asked to accompany someone to the doctors to translate. Might there come a time when people question whether translator is a real job? So how do we go about differentiating ourselves in the market? Accountants and surv...

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 7 MORE

TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE

16

OTHER SITES

languagelabtraining.com languagelabtraining.com

Language Lab Training

Language Lab Training And Resources. Bernards HS 9 2017. Bernards HS Q and A Webinar. Blue Springs 9 2017. St Ignatius Fall 2017. Supporting Current and New Users of: Sony Virtuoso /Soloist Multimedia Language Learning Software. Welcome to Language Lab Training and Resource Inc., We are pleased to offer service and support specific to current and new users of Sony Virtuoso /Soloist Multimedia Language Learning Software. We look forward to hearing from you. Sandy Hayward sandy@languagelabtraining.com.

languagelabunleashed.org languagelabunleashed.org

Language Lab Unleashed – It's not your 8th grade language lab anymore!

Teaching What You Thought You Knew. It's not your 8th grade language lab anymore! Using Can-Do statements for student self assessment. Once again this semester I asked my students to do self directed and self-graded projects as part of my conversation…. May 9, 2017. Building Eurovision into my (why yes it’s April, how could you tell? Recently in my class we had a discussion of our guilty pleasures and when we choose to indulge ourselves in them.…. April 14, 2017. Weekly Check-ins Using Google Voice.

languageladders.com languageladders.com

languageladders.com

languageladders.net languageladders.net

www.languageladders.net

Thank you for purchasing. This temporary landing page will be replaced when you publish your site.

languageladders.org languageladders.org

Language Ladders - Home

Come climb the language ladder with us! Language Ladders is a innovative company dedicated to providing proficient Spanish and English language training. We have a successful five year record in teaching languages throughout the Dallas, DeSoto, and Cedar Hill,Texas. Instruction is provided from beginner to advanced levels for individuals, groups and companies. We offer private classes (one-on-one with the teacher), small group class, and business classes held on-site at your company. Ladder #1 Book and CD.

languagelady.com languagelady.com

Language Lady

00 44 (0) 1252 876103. Languagelady has been providing translations from French and Spanish into English since 2000. Jenny specialises in legal, environmental and historical translations. Jenny Whiteley is a fully qualified and experienced translator. You can discuss your translation directly with the translator before, during and after the translation. 00 44 (0) 1252 876103.

languagelady.wordpress.com languagelady.wordpress.com

The Language Lady | Ask me about grammar!

Ask me about grammar! Why “went”? Somewhere along the history of English, two words that were very similar converged: wend. The past of wend. Replaced the past of go. See Shakespeare for this form) and so we have the three forms go,. Another feature of languages is that things that people say all the time — things that are high frequency — stay around in the language and are resistant to change. This suggests that since we are always talking about going. And where and when we went.

languagelagoon.wikispaces.com languagelagoon.wikispaces.com

Language Lagoon - home

Skip to main content. Journal Your Thoughts 2nd Quarter. Journal Your Thoughts 3rd Quarter. Reading Street Story Discussion. UNIT 2 READING STREET STORY DISCUSSION. UNIT 3 Reading Street. UNIT 4 READING STREET. UNIT 5 READING STREET. Welcome to Mrs. Jones's and Mrs. Price's 5th Grade Wiki! Many of you spend a lot of time socializing on the internet. This page is set up for 5th grade students to discuss topics online that we have discussed in class! Help on how to format text. Contributions to http:/ lang...

languageland-pennsylvania.blogspot.com languageland-pennsylvania.blogspot.com

Language Land - Pennsylvania

Language Land - Pennsylvania. Welcome to "Language Land - Pennsylvania", a discussion of physical and cultural geography. Linguistics, as it relates to languages and dialects of the region, sheds light on the state's history. Stories and news items focus mainly on the Greater Lehigh Valley area,in east-central Pennsylvania (Lehigh, Northampton and surrounding counties). Notices may be posted regarding relevant events, organizations and activities. Saturday, August 22, 2009. Buy Fresh, Buy Local. The post...

languageland-world.blogspot.com languageland-world.blogspot.com

Language Land - World

Language Land - World. Welcome to the "Language Land - World" blog! Discussions of Geography and Linguistics reveal the relationship between Lands and the Languages spoken by the people living on them. Monday, August 24, 2009. To which English belongs. The diagram is copied from this link:. Http:/ www.neatorama.com/2008/02/05/the-language-tree/. Each language family "branches" off from the trunk, and the smaller branches growing out of these are the "sub-families". Continuing upward, the sub-families...

languageland.co.kr languageland.co.kr

랭귀지랜드 일어&영어 말하기

화상영어 and 전화영어 효과 수강후기. At 7:15 이걸 영어로 어떻게 읽나요? 일본어 공부 카페 추천. 일본어 공부를 독학으로 마스터하고싶어요! 일본인과 회화를 할 수 있으려면. 일본어 책 좀 추천 해주세요. 영어회화 공부는 어떻게 하나요? 일본어 처음 공부하는 고등학생인데요. 영어 듣기를 이런식으로 . 필리핀을 가는데 영어회화하는 법 좀 가르쳐 주세요ㅠㅠ. 월4만원 ] 학생 취준생 응원 할인 . 답변] The rainly season.