medieval-lyric.blogspot.com
Carry on Caroulle: Snapd jobs
http://medieval-lyric.blogspot.com/2015/02/snapd-jobs.html
Caroulle: a) A kind of round dance accompanied by singing; b) Something circular, a ring of muscles and ligaments; c) A stall for study or writing; also, a writing table. Thursday, February 5, 2015. Snapd January jobs. These photos are in the January issue (available 1 Feb). Interior Design Show 2015. The OneMatch Swab Event at OCAD. TOSocial.ca Networking event at the Rum Exchange. Cloud cell, an exhibition by Xiaojing Yan. The Office Pub New Year's Eve Party. Mariposa New Year's Eve Cruise. In the past...
theriddleages.wordpress.com
Riddle 43 (or 41) – The Riddle Ages
https://theriddleages.wordpress.com/2015/08/11/riddle-43-or-41
An Anglo-Saxon Riddle Blog. Riddle 43 (or 41). August 11, 2015. October 26, 2015. This riddle comes to us from James Paz. Lecturer in early medieval English literature at the University of Manchester. He’s especially interested in ‘thing theory’ and medieval science. Take it away, James! Ic wat indryhtne æþelum deorne. Giest in geardum, þam se grimma ne mæg. Hungor sceððan ne se hata þurst,. Yldo ne adle. Gif him arlice. 5 esne þenað, se þe agan sceal. On þam siðfate, hy gesunde æt ham. Or the servant I ...
theriddleages.wordpress.com
Commentary for Riddle 42 – The Riddle Ages
https://theriddleages.wordpress.com/2015/08/11/commentary-for-riddle-42
An Anglo-Saxon Riddle Blog. Commentary for Riddle 42. August 11, 2015. October 24, 2016. This commentary post is now available here: https:/ theriddleages.wordpress.com/2016/10/24/commentary-for-riddle-42-2/. Riddle 42 (or 40). Riddle 43 (or 41). Leave a Reply Cancel reply. Enter your comment here. Fill in your details below or click an icon to log in:. Address never made public). You are commenting using your WordPress.com account. ( Log Out. You are commenting using your Twitter account. ( Log Out.
theriddleages.wordpress.com
The Riddle Ages – Page 2 – An Anglo-Saxon Riddle Blog
https://theriddleages.wordpress.com/page/2
An Anglo-Saxon Riddle Blog. Commentary for Riddle 53. August 5, 2016. This commentary comes to us once again from Sharon Rhodes. Of the University of Rochester. Congratulations on successfully defending your thesis this week, Sharon! In 1859, F. Dietrich solved Riddle 53 as battering ram. The iron work involved in battering rams allows us to read line 6 quite literally:. Deope gedolgod, dumb in bendum. Þurh his heafdes m. Photo of a battering ram (by eltpics) from Flickr. License: CC BY-NC 2.0. Herbas ar...
theriddleages.wordpress.com
Riddle 9 (or 7) – The Riddle Ages
https://theriddleages.wordpress.com/2013/06/16/riddle-9-or-7
An Anglo-Saxon Riddle Blog. Riddle 9 (or 7). June 16, 2013. October 26, 2015. This week’s translation is a guest post from the very clever Dr. Jennifer Neville. Jennifer is a Reader in Anglo-Saxon Literature at Royal Holloway University of London where she is currently working on a book about the Old English riddles. Stay tuned for her commentary in the next post. Mec on þissum dagum deadne ofgeafun. Fæder on modor; ne wæs me feorh þa gen,. Ealdor in innan. Þa mec an ongon,. Welhold mege, wedum þeccan,.
theriddleages.wordpress.com
Riddles by Number – The Riddle Ages
https://theriddleages.wordpress.com/riddles-by-number
An Anglo-Saxon Riddle Blog. Click on the links below to travel to each riddle’s translation and commentary. Riddle 30a and b. Riddle 35 and the Leiden Riddle. Leave a Reply Cancel reply. Enter your comment here. Fill in your details below or click an icon to log in:. Address never made public). You are commenting using your WordPress.com account. ( Log Out. You are commenting using your Twitter account. ( Log Out. You are commenting using your Facebook account. ( Log Out. Commentary for Riddle 42.
theriddleages.wordpress.com
Riddle 25 (or 23) – The Riddle Ages
https://theriddleages.wordpress.com/2014/06/26/riddle-25-or-23
An Anglo-Saxon Riddle Blog. Riddle 25 (or 23). June 26, 2014. October 26, 2015. Ic eom wunderlicu wiht, wifum on hyhte,. Neahbuendum nyt; nængum sceþþe. Burgsittendra, nymþe bonan anum. Staþol min is steapheah, stonde ic on bedde,. 5 neoþan ruh nathwær. Neþeð hwilum. Ful cyrtenu ceorles dohtor,. Modwlonc meowle, þæt heo on mec gripeð,. Ræseð mec on reodne, reafað min heafod,. Fegeð mec on fæsten. Feleþ sona. 10 mines gemotes, seo þe mec nearwað,. Wif wundenlocc. Wæt bið þæt eage. Commentary for Riddle 24.
theriddleages.wordpress.com
Riddle 42 (or 40) – The Riddle Ages
https://theriddleages.wordpress.com/2015/07/30/riddle-42-or-40
An Anglo-Saxon Riddle Blog. Riddle 42 (or 40). July 30, 2015. October 26, 2015. This riddle translation comes to us from Jennifer Neville. Reader in Anglo-Saxon Literature at Royal Holloway University of London. She has published on several of the riddles and is currently working on a book about them. You may remember her from her brilliant translation. Ic seah wyhte wrætlice twa. Hæmedlaces; hwitloc anfeng. Wlanc under wædum, gif þæs weorces speow,. 5 fæmne fyllo. Ic on flette mæg. In the sport of sex.
medieval-lyric.blogspot.com
Carry on Caroulle: The Roman de Fauvel manuscript BNF Francais 146
http://medieval-lyric.blogspot.com/2015/02/roman-de-fauvel-in-oculyrici.html
Caroulle: a) A kind of round dance accompanied by singing; b) Something circular, a ring of muscles and ligaments; c) A stall for study or writing; also, a writing table. Thursday, February 5, 2015. The Roman de Fauvel manuscript BNF Francais 146. I've been adding a few things to the Oculyrici database in anticipation of the upcoming class of The Medieval Lyric on February 10. Here's the dashboard for a Roman de Fauvel manuscript. Subscribe to: Post Comments (Atom). Snapd on New Year's Eve. In the past I...