bolanoread.blogspot.com
Bifurcaria bifurcata: April 2013
http://bolanoread.blogspot.com/2013_04_01_archive.html
The First Night of Interrogation" (poem). J, a friend of mine who runs a printing press published this collection of poems by the activist Axel Pinpin. Tugmaang Matatabil. The First Night of Interrogation. By Axel Pinpin (translated from the Filipino). Black pale uncertain ash and dark. Black Black and dark the blindfold enfolding. Leaked as mucus in the inky stink smell. Of cover news smothering my head. Just as the oily python crushed tight. The insomniac night's remnant light. Oh, so sweet death!
bolanoread.blogspot.com
Bifurcaria bifurcata: April 2014
http://bolanoread.blogspot.com/2014_04_01_archive.html
Animated short film inspired by Kobo Abe's novel. Links to this post. Subscribe to: Posts (Atom). IN LIEU OF A. Translate more than translate the authority - Gertrude Stein dissolves meaning, or else creates it. Bottom’s dream or Nightmare or is it Jam and Jerusalem Epic reading options. Beauty is a Sleeping Cat. On Elizabeth von Arnim’s “Elizabeth and her German Garden”. Spanish Lit Month(s) 2016: 8/7-8/13 Links. An Element of Impossibility. The Knocking Shop to hit the Dublin Stage. Notes on a New Novel.
bolanoread.blogspot.com
Bifurcaria bifurcata: October 2013
http://bolanoread.blogspot.com/2013_10_01_archive.html
Winners of 32nd (Philippine) National Book Award. JUAN C. LAYA PRIZE FOR BEST NOVEL IN A PHILIPPINE LANGUAGE. Sa Kasunod ng 909, by Edgar Calabia Samar, University of Santo Tomas Publishing House. JUAN C. LAYA PRIZE FOR BEST NOVEL IN A FOREIGN LANGUAGE. Margosatubig: The Story of Salagunting, by Ma. Cecilia Locsin-Nava, translated from Margosatubig (1946), by Ramon L. Muzones, Ateneo de Manila University Press. CIRILO F. BAUTISTA PRIZE FOR BEST BOOK OF SHORT FICTION IN ENGLISH. BEST ANTHOLOGY IN ENGLISH.
bolanoread.blogspot.com
Bifurcaria bifurcata: June 2013
http://bolanoread.blogspot.com/2013_06_01_archive.html
Nobel Prize for Lit nominees. Who were ever considered for the big literary prize in the first place? The nomination database ( link. For Nobel Prize for Lit, up to 1950 only, throws some light on the "insularity" of the award. (Warning: database NOT user-friendly.). The nominees per country here. Links to this post. 8211; "Among Translators: W.G. Sebald and Translation" by Anthony Vivis, Christine Wilson and Stefan Tobler, introduced by Jo Catling, in In Other Words. Issue 38 [ download link. In lieu of...
bolanoread.blogspot.com
Bifurcaria bifurcata: Sebald's ideal translator
http://bolanoread.blogspot.com/2013/06/sebald.html
Admittedly, he did not say too much. He was not always listening, often dozing during the papers and discussions that were so revealing to a greenhorn like me. Sebald’s appreciation of literary translation was, it has to be said, rather grudging. The highest praise I heard all weekend from Sebald was in a discussion of – what else? 8211; "Among Translators: W.G. Sebald and Translation" by Anthony Vivis, Christine Wilson and Stefan Tobler, introduced by Jo Catling, in In Other Words. IN LIEU OF A. A few b...
bolanoread.blogspot.com
Bifurcaria bifurcata: Bolaño reviews
http://bolanoread.blogspot.com/p/reviews.html
Reviews submitted to The 2011 Roberto Bolaño Reading Challenge. Review of Contemporary Fiction. By Night in Chile. Last Evenings on Earth. Los sinsabores del verdadero policía. The Troubles of the Real Police Officer). Nazi Literature in the Americas. Roberto Bolaño: The Last Interview. Reviews from The Savage Detectives Group Read. Subscribe to: Posts (Atom). IN LIEU OF A. Translate more than translate the authority - Gertrude Stein dissolves meaning, or else creates it. Beauty is a Sleeping Cat. Header...
bolanoread.blogspot.com
Bifurcaria bifurcata: May 2013
http://bolanoread.blogspot.com/2013_05_01_archive.html
We exist in a constant state of translation. We just don’t like it. We don’t like to be reminded that we are translating this experience. Translators remind us of our relationship with language the way not everyone is comfortable with. 8212;Junot Díaz talks about the translations of his books in various languages (in The Buenos Aires Review. Links to this post. Subscribe to: Posts (Atom). IN LIEU OF A. Translate more than translate the authority - Gertrude Stein dissolves meaning, or else creates it.
bolanoread.blogspot.com
Bifurcaria bifurcata: On the equality of languages
http://bolanoread.blogspot.com/2014/02/on-equality-of-languages.html
On the equality of languages. It is from this standpoint of equality (without trying to resolve the issues) that I translate. Thus, as in sport, languages can play. In the arena of translation. But it is a sport wherefrom only language itself comes out the winner. How does one read, enjoy. Participant in the game. 8211; Marne Kilates, translator's introduction to Dust Devils:. A Bilingual Selection of Poems on Youth. By Rio Alma,. Edited and translated by Marne Kilates. Virgilio S. Almario. Speak, write&...
bolanoread.blogspot.com
Bifurcaria bifurcata: Nobel Prize for Lit nominees
http://bolanoread.blogspot.com/2013/06/nobel-prize-for-lit-nominess.html
Nobel Prize for Lit nominees. Who were ever considered for the big literary prize in the first place? The nomination database ( link. For Nobel Prize for Lit, up to 1950 only, throws some light on the "insularity" of the award. (Warning: database NOT user-friendly.). The nominees per country here. June 29, 2013 at 5:48 AM. What a fascinating list of nobodies, dont you think? June 29, 2013 at 4:57 PM. June 30, 2013 at 8:18 PM. Http:/ www.youtube.com/watch? July 2, 2013 at 9:47 PM. IN LIEU OF A. Beauty is ...
bolanoread.blogspot.com
Bifurcaria bifurcata: Winners of 32nd (Philippine) National Book Award
http://bolanoread.blogspot.com/2013/10/winners-of-32nd-philippine-national.html
Winners of 32nd (Philippine) National Book Award. JUAN C. LAYA PRIZE FOR BEST NOVEL IN A PHILIPPINE LANGUAGE. Sa Kasunod ng 909, by Edgar Calabia Samar, University of Santo Tomas Publishing House. JUAN C. LAYA PRIZE FOR BEST NOVEL IN A FOREIGN LANGUAGE. Margosatubig: The Story of Salagunting, by Ma. Cecilia Locsin-Nava, translated from Margosatubig (1946), by Ramon L. Muzones, Ateneo de Manila University Press. CIRILO F. BAUTISTA PRIZE FOR BEST BOOK OF SHORT FICTION IN ENGLISH. BEST ANTHOLOGY IN ENGLISH.
SOCIAL ENGAGEMENT