artedatraducao.blogspot.com
A Arte da Tradução: Quatro traduções de um mesmo vídeo
http://artedatraducao.blogspot.com/2014/04/tres-traducoes-de-um-mesmo-video.html
A Arte da Tradução. 19 de abril de 2014. Quatro traduções de um mesmo vídeo. Atualizado com mais uma tradução amadora.). Estes dias, passou a circular um vídeo que se tornou viral, sobre uma falsa vaga de emprego que parece impossível (propaganda de uma empresa de cartões). Dois dias após ter divulgado o vídeo no YouTube, descobri outras duas traduções em português, publicadas quase ao mesmo tempo que a minha. Mais um par de dias depois, encontrei outra versão legendada que já se tornou muito popular.
artedatraducao.blogspot.com
A Arte da Tradução: Tradução audiovisual e "censura"
http://artedatraducao.blogspot.com/2011/11/traducao-audiovisual-e-censura.html
A Arte da Tradução. 19 de novembro de 2011. Tradução audiovisual e "censura". Antes de mais nada, uma pergunta: onde quer que você more, seja no Brasil ou em algum outro país, qual é a sua impressão sobre o linguajar usado em legendagem e dublagem de filmes comerciais, em cinemas e canais de TV? Ele tende a ser conservador ou explícito em termos de termos ofensivos, expletivos, escatologia, etc? Você já criticou negativamente uma tradução por ser "careta" demais? No caso de filmes "independentes" ou para...
artedatraducao.blogspot.com
A Arte da Tradução: "Expansão na legendagem abre novas possibilidades"
http://artedatraducao.blogspot.com/2011/01/expansao-na-legendagem-abre-novas.html
A Arte da Tradução. 10 de janeiro de 2011. Expansão na legendagem abre novas possibilidades". No fim do ano passado, fiz uma breve entrevista por telefone. Só hoje descobri (obrigada, Bianca! Que saiu uma matéria no caderno "Empregos e Negócios" do jornal O Fluminense. Sobre o mercado de legendagem, voltada para estudantes. Carolina Alfaro de Carvalho. Compartilhar com o Pinterest. Um beijo, carol machado. De qualquer forma, te encontrarei na PUC em julho. Nos vemos em julho, então. Sou um técnico, mas.
artedatraducao.blogspot.com
A Arte da Tradução: Papo com Julia Aidar - Formações diferentes, perfis semelhantes
http://artedatraducao.blogspot.com/2015/04/papo-com-julia-aidar-formacoes.html
A Arte da Tradução. 7 de abril de 2015. Papo com Julia Aidar - Formações diferentes, perfis semelhantes. Após um descansinho, voltamos com o quinto episódio de Papo de Tradutor. A Julia Aidar tinha comentado comigo que ela nunca teve contato algum com formação acadêmica em tradução, experiência que é radicalmente diferente da minha. Então decidimos contrastar nosso processo de formação e profissionalização, para entender como acabamos chegando a um ponto tão parecido apesar dessa difer. Parabéns pelo seu...
artedatraducao.blogspot.com
A Arte da Tradução: Sobre este blog
http://artedatraducao.blogspot.com/p/sobre.html
A Arte da Tradução. Este espaço foi criado em 2006 para refletir e promover esta mistura de arte e ciência que nos leva a aprender com cada novo parágrafo, descobrir nuances a cada nova combinação de palavras, mergulhar nas entrelinhas e construir realidades com essa fantástica ferramenta que é a língua. A autora é a Carolina Alfaro de Carvalho, ou Carol Alfaro, tradutora de textos desde 1996 e especializada em legendagem de filmes. É sócia fundadora da Scriba Traduções e Assessoria Linguística. Tradução...
aurora-jp2.blogspot.com
Aurora Boreal: Novembro 2014
http://aurora-jp2.blogspot.com/2014_11_01_archive.html
Domingo, 30 de novembro de 2014. Desapegar, desapegar, desapegar. é o que tento fazer todos os dias. Links para esta postagem. Compartilhar com o Pinterest. Marcadores: Notas sobre o cotidiano. Quinta-feira, 6 de novembro de 2014. VIDA NA ROÇA - RITINHA E ZEZINHO. Dia desses, tinha acabado de dar a comida pra gatarada quando Zezinho apareceu faminto. Ritinha fez o que toda gata apaixonada faz: ficou rodeando-o, toda oferecida. Botei comida pro Zezinho e logo os outros vieram em cima. Tentei e...Ah, o amor.
artedatraducao.blogspot.com
A Arte da Tradução: O mundo virtual é o novo mundo real
http://artedatraducao.blogspot.com/2015/01/o-mundo-virtual-e-o-novo-mundo-real.html
A Arte da Tradução. 12 de janeiro de 2015. O mundo virtual é o novo mundo real. Apenas para ilustrar essa questão, há alguns meses um dos meus clientes - uma grande rede social - me encomendou a tradução e legendagem deste vídeo. O tema do vídeo é a própria expansão das redes sociais e seu impacto e relevância crescentes para o mundo "físico". Agora recebi autorização desse cliente para divulgar o vídeo com a tradução. Pessoalmente, fiquei impressionada com as informações dadas nesse vídeo. Panorama do m...
artedatraducao.blogspot.com
A Arte da Tradução: Papo com Petê Rissatti - O tradutor e o autor e desafio para os ouvintes
http://artedatraducao.blogspot.com/2015/02/papo-com-pete-rissatti-o-tradutor-e-o.html
A Arte da Tradução. 22 de fevereiro de 2015. Papo com Petê Rissatti - O tradutor e o autor e desafio para os ouvintes. Neste quarto episódio de Papo de Tradutor, conversei com Petê Rissatti, que começou a carreira como revisor e há alguns anos se dedica exclusivamente à tradução de literatura em alemão e inglês, além de ser autor. Ele também aceitou um desafiozinho de tradução, do qual os ouvintes também podem participar. O mais difícil foi não passar a tarde inteira conversando! Blog Ponte de Letras.
SOCIAL ENGAGEMENT