ka2.ru
обмен ссылками
http://www.ka2.ru/reply/linkage.html
Вас приветствует исторически первый хлебниковский сайт, 2004.10.22 (см. Whois). Где никогда не было и не будет купли-продажи. Предлагаю перечень выдающихся, с моей точки зрения, достижений подвижников Рунета. Не все ответили взаимностью, и это хорошо: застой нам только снится. Ацтеки, майя, тольтеки, ольмеки, сапотеки, миштеки, тараски. И другие обитатели Западного полушария до вторжения европейцев. Никто, кроме жрецов майя и Велимира Хлебникова,. В мировой Сети с 2003.10.11. От нем. im Werden &mdash...
transruspoetry.wordpress.com
¿Quién soy? | Traducimos la poesía rusa al español
https://transruspoetry.wordpress.com/acerca-de
Traducimos la poesía rusa al español. Buenos días a todos! Y estoy encantada de veros echando un vistazo a mi página 😉. A continuación me gustaría hablar un poco sobre mi para que sepáis a qué me dedico y de qué vivo. Desde pequeña me interesaban las lenguas extranjeras, incluso, tiendo a pensar que en la edad más temprana, inconscientemente, me sentía atraída por los idiomas. Llevo aprendiendo inglés desde los 5 añitos y español desde los 7. Me fascina traducir y me encanta interpretar. Personalmente j...
transruspoetry.wordpress.com
sportsquality | Traducimos la poesía rusa al español
https://transruspoetry.wordpress.com/author/sportsquality
Traducimos la poesía rusa al español. Archivo del Autor: sportsquality. Ígor Severiánin: Es extraño, 1909. 13 septiembre, 2016. СТРАННО… Мы живем, точно в сне неразгаданном, На одной из удобных планет… Много есть, чего вовсе не надо нам, А того, что нам хочется нет. ES EXTRAÑO… Vivimos como en un sueño indescifrable, En uno de los … Seguir leyendo →. El Siglo de Plata de la poesía rusa. Traducción de poesía rusa. No consigo volver…. 30 agosto, 2016. Mis queridos lectores, buenas noches! 19 diciembre, 2015.
transruspoetry.wordpress.com
Diccionario poético | Traducimos la poesía rusa al español
https://transruspoetry.wordpress.com/diccionario-poetico
Traducimos la poesía rusa al español. Сохранение стихотворного размера (число слогов, ударений, делений на слова); Подавляющее большинство переводов на русский язык не является эквиритмическими. Сохранение рифмы (conservación de la rima: consonante o asonante). Introduce aquí tu comentario. Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:. La dirección no se hará pública). Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. ( Cerrar sesión. Sigue el blog por Email. No consigo volver….
transruspoetry.wordpress.com
Listas | Traducimos la poesía rusa al español
https://transruspoetry.wordpress.com/listas
Traducimos la poesía rusa al español. En esta página se incluyen las listas completas de los poetas rusos que he tratado en este blog, junto con los poemas que he traducido a lo largo de la vida del mismo. De este modo, espero facilitaros la navegación por el mundo poético ruso. Muchas gracias por su atención y seguimiento😉. LISTA DE POETAS RUSOS DEL SIGLO DE ORO (SIGLO XIX):. Mayo en San Petersburgo (Май в Петербурге). El consuelo yace en las lagrimas (Утешение в слезах). La rosa de otoño (Осенняя роза).
transruspoetry.wordpress.com
Premios recibidos | Traducimos la poesía rusa al español
https://transruspoetry.wordpress.com/premios-recibidos
Traducimos la poesía rusa al español. Queridos lectores, muchas gracias por los reconocimientos que me habéis concedido! No me los esperaba tan pronto, ni en general, a decir la verdad. Creo que merecen un sitio en el blog, y además no me olvido así de concederlos a otros blogueros en cuanto los tenga seleccionados. Saludos, Kseniya😀. 11 noviembre, 2014 en 3:58 pm. Tras haber sido nominada por Pablo ( http:/ pablomirlo.wordpress.com/. 11 cosas sobre mi:. 1) me encanta el color verde;. 10) la persona con...
transruspoetry.wordpress.com
Poemas otoñales: Konstantín Balmónt | Traducimos la poesía rusa al español
https://transruspoetry.wordpress.com/2014/08/24/poemas-otonales-konstantin-balmont
Traducimos la poesía rusa al español. Poemas otoñales: Afanásiy Fet. Robert Rozhdéstvenskiy: Мы совпали с тобой… →. Poemas otoñales: Konstantín Balmónt. 24 agosto, 2014. Konstantín Balmónt (1867-1942) es una figura de la literatura rusa del Siglo de Plata muy valiosa e importante, a pesar de que hasta 1890 su poesía no se destacaba ni se consideraba muy especial entre la tardía poesía popular. En 1903 salieron dos de sus mejores antologías, tituladas. Seremos como el sol) y. Walt Whitman, un escritor y p...
transruspoetry.wordpress.com
Traducimos la poesía rusa al español | KSENIYA TOKAREVA | Página 2
https://transruspoetry.wordpress.com/page/2
Traducimos la poesía rusa al español. Entradas más nuevas →. Poetas rusos de los años 60 (Siglo XX). 18 octubre, 2015. Quiénes forman parte de la generación de los años 60? A quiénes se designa con la palabra rusa. Seguían siendo fieles a los versos tradicionales (clásicos); otros intentaban seguir la poesía de las vanguardias del siglo XX. En cuanto a las tendencias poéticas, se destacan, por una parte, los poemas de propaganda y agitación de Robert Rozhdéstenskiy. Tiene varias acepciones, de ahí que la...
transruspoetry.wordpress.com
Bulát Okudzháva: «Эта женщина! Увижу и немею.» | Traducimos la poesía rusa al español
https://transruspoetry.wordpress.com/2015/08/13/bulat-okudzhava-эта-женщина-увижу-и-немею
Traducimos la poesía rusa al español. Bulát Okudzháva: El hombre tiende a la sencillez. Konstantín Balmónt: Me es odioso el ruido de las ciudades gigantescas… →. Bulát Okudzháva: Эта женщина! 13 agosto, 2015. Потому-то, понимаешь, не гляжу. Ни кукушкам, ни ромашкам я не верю. И к цыганкам, понимаешь, не хожу. Напророчат: не люби ее такую,. Набормочут: до рассвета заживет,. Наколдуют, нагадают, накукуют…. А она на нашей улице живет! La veo y pierdo el don de la palabra. Entiendes, es por eso que no la miro.