sprachenquilt.com
Sprachenquilt | Der Blog für Dolmetscher, Übersetzer und andere PolyglotteDer Blog für Dolmetscher, Übersetzer und andere Polyglotte
http://www.sprachenquilt.com/
Der Blog für Dolmetscher, Übersetzer und andere Polyglotte
http://www.sprachenquilt.com/
TODAY'S RATING
>1,000,000
Date Range
HIGHEST TRAFFIC ON
Sunday
LOAD TIME
0.7 seconds
16x16
32x32
Dr. Kordula Rose-Werle
Dietric●●●●●●●Str. 13
Tr●●er , Germany, 54296
GERMANY
View this contact
Dr. Kordula Rose-Werle
Dietric●●●●●●●Str. 13
Tr●●er , Germany, 54296
GERMANY
View this contact
Dr. Kordula Rose-Werle
Dietric●●●●●●●Str. 13
Tr●●er , Germany, 54296
GERMANY
View this contact
14
YEARS
5
MONTHS
8
DAYS
WILD WEST DOMAINS, LLC
WHOIS : whois.wildwestdomains.com
REFERRED : http://www.wildwestdomains.com
PAGES IN
THIS WEBSITE
20
SSL
EXTERNAL LINKS
14
SITE IP
192.0.78.25
LOAD TIME
0.672 sec
SCORE
6.2
Sprachenquilt | Der Blog für Dolmetscher, Übersetzer und andere Polyglotte | sprachenquilt.com Reviews
https://sprachenquilt.com
Der Blog für Dolmetscher, Übersetzer und andere Polyglotte
Über Sprachenquilt | Sprachenquilt
http://sprachenquilt.com/uber-sprachenquilt
Der Blog für Dolmetscher, Übersetzer und andere Polyglotte. Richtet sich an professionelle Dolmetscher. Und alle, die Sprachen lieben und immer wieder die Grenzen ihrer Wörterbücher ausreizen. Auf Sprachenquilt findet der interessierte Leser Begriffe, die im Wörterbuch schwer oder gar nicht zu finden sind, Links zu interessanten Wörterbüchern. Stolpersteine, Informationen zu Grammatik. Kurz: Tipps und Informationen für alle, die ihre Sprache(n) hervorragend beherrschen möchten. Was man kennen sollte.
Lexikon | Sprachenquilt
http://sprachenquilt.com/tag/lexikon
Der Blog für Dolmetscher, Übersetzer und andere Polyglotte. Posts Tagged ‘Lexikon’. Polnisch: ein- und mehrsprachige Wörterbücher und Lexika online. Posted in Was man kennen sollte. Von onet.pl ist eine Fundgrube für alle, die mit der polnischen. Sprache arbeiten. Der kostenlose Service umfasst eine dreiteilige Enzyklopädie. Und diverse mehrsprachige und einsprachige Wörterbücher. Verfügbar in sieben Sprachen ( Englisch. Und die einsprachigen Wörterbücher. Read Full Post ». Posted in Was man kennen sollte.
Akronym | Sprachenquilt
http://sprachenquilt.com/tag/akronym
Der Blog für Dolmetscher, Übersetzer und andere Polyglotte. Posts Tagged ‘Akronym’. Free dictionary: Akronyme, Abkürzungen und Initialwörter online nachschlagen. Posted in Was man kennen sollte. Ist ein kostenloser Service von thefreedictionary.com. Und ist nach eigenen Angaben das umfangreichste englischsprachige Onlinenachschlagewerk für internationale Akronyme. Listet Suchergebnisse für Akronyme sortiert nach verschiedenen Bereichen (unter anderem IT, Technik, Telekommunikation und Mililtär) auf.
Polnisch | Sprachenquilt
http://sprachenquilt.com/tag/polnisch
Der Blog für Dolmetscher, Übersetzer und andere Polyglotte. Posts Tagged ‘Polnisch’. Polnisch: ein- und mehrsprachige Wörterbücher und Lexika online. Posted in Was man kennen sollte. Von onet.pl ist eine Fundgrube für alle, die mit der polnischen. Sprache arbeiten. Der kostenlose Service umfasst eine dreiteilige Enzyklopädie. Und diverse mehrsprachige und einsprachige Wörterbücher. Verfügbar in sieben Sprachen ( Englisch. Und die einsprachigen Wörterbücher. Read Full Post ». Und in 24 Sprachen.
Deutsch | Sprachenquilt
http://sprachenquilt.com/tag/deutsch
Der Blog für Dolmetscher, Übersetzer und andere Polyglotte. Posts Tagged ‘Deutsch’. Linguee, die Datenbank für deutsche und englische Paralleltexte. Posted in Was man kennen sollte. Ist eine zurzeit noch als Betaversion verfügbare Datenbank, in der man Millionen von zweisprachigen Texten auf Englisch und Deutsch. Nach Wörtern und Ausdrücken durchsuchen und nachlesen kann, wie andere Menschen Sätze übersetzt. Haben, die die gesuchten Wörter enthalten. Die Suchergebnisse werden im Satzzusammenhang. Posted ...
TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE
20
Auf die Ohren: Englische Podcasts | 300 words
https://frenja.wordpress.com/2012/02/20/auf-die-ohren-englische-podcasts
Auf die Ohren: Französische Podcasts. Auf die Ohren: Deutsche Podcasts →. Auf die Ohren: Englische Podcasts. Zum Thema Wissenschaft und Medizin und überhaupt zu allen anderen Themen auch gibt es natürlich unzählige Podcasts auf Englisch. Das sind meine derzeitigen Favoriten:. Ist, wer hätte das gedacht, der Podcast der Zeitschrift. Auch hier werden aktuelle Wissenschaftsthemen aus der ganzen Welt in kurzen Beiträgen vorgestellt. Vielseitig und kurzweilig. Ein weiterer Podcast einer Zeitschrift, des.
Rolling, rolling, rolling … | 300 words
https://frenja.wordpress.com/2014/09/10/rolling-rolling-rolling
Rolling, rolling, rolling. Ich hätte da mal eine Bitte. Wie alle Übersetzerinnen habe auch ich meine. Also Dinge, über die ich mich immer wieder gern aufrege. Die stumpfe Übersetzung von body als Körper , wenn es eigentlich Leiche heißen müsste, gehört zum Beispiel unbedingt dazu, aber derzeit nerven mich gerade zwei andere falsche Freunde:. Sie rollte genervt mit den Augen. Er rollte die Ärmel hoch und fing an. Nein, nein, lieber Konrad, das ist mir einfach zu ungenau. 14 Antworten zu “. Wenn wir beim F...
ontranslationandwords.blogspot.com
On Translation and Words: Translation blogs in German
http://ontranslationandwords.blogspot.com/2015/06/translation-blogs-in-german.html
On Translation and Words. This blog is about translation, language, grammar and Hindi. Translation blogs in German. Here is a list of some interesting translation blogs in German:. 1 http:/ www.ruesterweg.de. 2 http:/ www.miriam-neidhardt.de/blog. 3 http:/ translatorcouch.com. 4 http:/ www.xn- berleben-als-bersetzer-rlcn.de. 5 http:/ false-friends.crellin.de. 6 http:/ www.nz-translations.co.uk. 7 http:/ hippe-heisler.blogspot.co.uk. 8 http:/ tejera-fachuebersetzungen.de/blog. सुयश सुप्रभ. इंटरन...
MOOC-struck | 300 words
https://frenja.wordpress.com/2014/09/01/mooc-struck
Du warst auf dem FIT-Kongress? Rolling, rolling, rolling →. Mein Name ist Susanne und ich bin MOOC-süchtig. Puh, jetzt ist es raus. Ich pflege ja schon länger meinen Ruf als Weiterbildungsverrückte, schiele nach jeder Konferenz. Schon zur nächsten und fahre quer durch die Republik zu Fortbildungsseminaren. Noch besser als Webinare finde ich inzwischen aber MOOCs (Massive Open Online Courses, hier. Bisher habe ich Kurse zu Genomforschung und Präzisionsmedizin, Klinischer Terminologie und Unfallchirurgie a...
Auf die Ohren: Deutsche Podcasts II | 300 words
https://frenja.wordpress.com/2013/04/09/auf-die-ohren-deutsche-podcasts-ii-2
Auf die Ohren: Englische Podcasts II. Schief is beautiful →. Auf die Ohren: Deutsche Podcasts II. Ich weiß, ich weiß, in den letzten 11 Wochen (uiuiui) habt ihr alle schlecht geschlafen, weil ihr die Spannung nicht ertragen konntet. Deshalb will ich mich auch gar nicht lange für die Sendepause entschuldigen, sondern endlich die zweite Runde meiner kleinen Podcast-Serie zum krönenden Abschluss bringen: Hier also die besten deutschen Wissenschafts-Podcasts, die seit dem ersten Artikel. Ein schönes Angebot ...
Schief is beautiful | 300 words
https://frenja.wordpress.com/2013/04/17/schief-is-beautiful
Auf die Ohren: Deutsche Podcasts II. Du warst auf dem FIT-Kongress? Die Japaner sind ja, man kann es aus der Distanz nicht anders sagen, ein komisches Völkchen. (Und ich bin sicher, sie sagen genau dasselbe über das eine oder andere europäische Volk wie kann man nur verschimmelten Käse essen! Und bestimmt ebenso zu Recht.) Als ich in Japan war, wurde mir mal gesagt, die Japaner hätten vor allem zwei Schwächen: alles, was. Niedlich), und alles, was. Bedauernswert, arm dran) ist. Weil der Anblick an ein Ki...
Auf die Ohren: Deutsche Podcasts | 300 words
https://frenja.wordpress.com/2012/03/05/auf-die-ohren-deutsche-podcasts
Auf die Ohren: Englische Podcasts. Auf die Ohren: Deutsche Podcasts. Die schönsten fremdsprachigen Podcasts (die japanischen. Meiner Wahl habe ich ja schon vorgestellt) nützen der engagierten Übersetzerin ja nichts, wenn sie sich nicht auch in der Zielsprache in die Thematik einhört. In der letzten Folge dieser kleinen Reihe möchte ich daher meine Lieblings-Podcasts auf Deutsch in den Bereichen Wissenschaft und Medizin vorstellen. Hörenswert ist auch der Fraunhofer Podcast. Von Radio 1. Dr. Mark ...Der V...
„Du warst auf dem FIT-Kongress? Wie war’s denn?“ | 300 words
https://frenja.wordpress.com/2014/08/10/du-warst-auf-dem-fit-kongress-wie-wars-denn
Du warst auf dem FIT-Kongress? Vorbemerkung: Mit diesem Beitrag erwecke ich nicht nur mein eingestaubtes Blog endlich wieder aus seinem Dornröschenschlaf, sondern breche ausnahmsweise auch mit meiner 300-Wörter-Regel. In diesem Fall war es mir wichtig, nicht nur Schlaglichter zu setzen oder einzelne Aspekte kurz aufzugreifen, sondern meinen Gedanken in aller gebotener Ausführlichkeit Raum zu geben. Wer die Regeln macht, der darf sie nämlich auch brechen! Nun ist der FIT-Weltkongress. Tja, wie war’s denn?
Jahresrückblick 2012 | 300 words
https://frenja.wordpress.com/2012/12/31/jahresruckblick-2012
Auf die Ohren: Französische Podcasts II. Auf die Ohren: Englische Podcasts II →. Ich liebe den Jahresrückblick, den WordPress jedes Jahr für den mehr oder weniger eifrigen Blogger erstellt. Wollt ihr wissen, wie mein Blogjahr 2012 war? Hier die harten Fakten:. Die WordPress.com-Statistik-Elfen fertigten einen Jahresbericht dieses Blogs für das Jahr 2012 an. Hier ist ein Auszug:. 600 Personen haben 2012 den Gipfel des Mount Everest erreicht. Dieser Blog hat 2012 über 11.000. 3 Antworten zu “. Welch Ehre&#...
TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE
14
sprachenportfolios.wordpress.com
Sprachenportfolio | Just another WordPress.com site
Januar 16, 2012 · 9:48 pm. Beispiele von TN der Jahresseminare PR, SC und RS 2012. Beispiele von TN der Jahresseminare PR, SC und RS 2012. Middot; Just another WordPress.com site. Bloggen auf WordPress.com. Erstelle eine kostenlose Website oder Blog auf WordPress.com.
Home
Haunstetter Straße 112, 86161 Augsburg - Tel. 0821 259 4774 - info@sprachenprisma.de. Willkommen auf unserer Webpage! Sprachen Prisma: Lernen von Sprachen mit Spass! Auf den nächsten Seiten können Sie sich in aller Ruhe über unser Angebot informieren. Wir sind sicher, dass auch für Sie das Richtige dabei ist. Als Spezialisten für Sprachunterricht in Augsburg bieten wir Ihnen. Vormittagskurse, Abendkurse, Nachmittagskurse. Beraten wir Sie auch gerne in türkischer Sprache. 08:00 - 12:30 Uhr. 3 x pro Woche.
Sprachschule für Schönbühl - Bern und Ittigen
Sprachschule - Schönbühl - Bern. COMMUNICATION - die professionelle Sprachschule mit Herz. Sie befinden sich hier: Sprachschule. Sprachschule - Sprachkurse Bern - Schönbühl. Entdecken Sie die Möglichkeit, wie Sie mit viel Spass und Freude eine neue Sprache lernen. In unserer "Sprachschule Bern - Schönbühl" fühlen Sie sich bestimmt wie zu Hause. Weshalb unsere Sprachkurse - Sprachschule. Hier sind 6 gute Gründe, die für COMMUNICATION sprechen:. Wir haben für jeden Kursteilnehmer das passende Programm....
Übersetzungsbüro STRAUSS | Fachspezifische Übersetzungen für Firmen und Behörden
Ihr Spezialist rund um osteuropäische Sprachen. Übersetzungen für Firmen, Behörden und Privatpersonen. Herzlich willkommen auf der Homepage des Übersetzungsbüros STRAUSS. Wir sind Ihr zuverlässiger und kompetenter Partner für Übersetzungen aus den und in die osteuropäischen Sprachen - insbesondere Russisch, Slowakisch und Tschechisch. Unser Spektrum reicht von der Übersetzung von Korrespondenzen bis hin zur Übersetzung von Fachtexten aus den Bereichen Wirtschaft, Recht und Medizin. Telefon: 0521 / 2388200.
Sprachenlernen24: Sprachkurse mit einzigartiger Langzeitgedächtnis-Lernmethode
Lernen Sie Sprachen wesentlich schneller als mit herkömmlichen Lernmethoden – und das bei nur ca. 17 Minuten Lernzeit am Tag. Leicht zu bedienende Sprachkurse. Mit einem klaren, strukturierten Aufbau. Alle Texte und Vokabeln werden von Muttersprachlern vorgesprochen:. So lernen Sie eine authentische, tatsächlich gesprochene Sprache. Bereits über 540.000 verkaufte Kurse. Neueste Version: Alle Kurse wurden 2015 komplett überarbeitet. Für Windows, Linux. Und Mac OS X. IPad, Android Tablets. Lernen Sie, erfo...
Sprachenquilt | Der Blog für Dolmetscher, Übersetzer und andere Polyglotte
Der Blog für Dolmetscher, Übersetzer und andere Polyglotte. Linguee, die Datenbank für deutsche und englische Paralleltexte. Ist eine zurzeit noch als Betaversion verfügbare Datenbank, in der man Millionen von zweisprachigen Texten auf Englisch und Deutsch. Nach Wörtern und Ausdrücken durchsuchen und nachlesen kann, wie andere Menschen Sätze übersetzt. Haben, die die gesuchten Wörter enthalten. Die Suchergebnisse werden im Satzzusammenhang. Als Inspiration bei der Suche nach Synonymen. Free dictionary: A...
Sprachenrat-Saar
Statut et prises de position. Le Conseil linguistique de la Sarre. Est une association qui réunit des institutions culturelles, politiques et économiques de la Sarre. Depuis sa création en mai 1991, le Conseil linguistique de la Sarre se concentre sur les questions concernant les domaines de la politique, de l'apprentissage des langues et de leur transmission.
Netzwerk SprachenRechte – Recht auf Sprachen statt Deutsch als Pflicht
Netzwerk SprachenRechte – Recht auf Sprachen statt Deutsch als Pflicht. KIGA & Schule. Sprachförderung nach 15a im Kindergarten. Über uns & Kontakt. Wie Sie uns erreichen. Das Netzwerk SprachenRechte tritt bezugnehmend auf die UN-Menschenrechtspakte (1966) und der Allgemeinen Erklärung der Sprachrechte (1996). Für das Grundrecht eines jeden Menschen auf Schutz und Förderung seiner sprachlichen Identität. Ein Dieses Grundrecht umfasst mindestens folgende unveräußerliche persönliche Rechte:. Ist besonders ...
Intro | Sprachenreich GmbH
Ihre Fragen beantworten wir gern persönlich unter (069) 90 55 96 70. Ein konkretes Angebot für Ihr Projekt erhalten Sie hier ». Erstklassige Übersetzungen in alle wichtigen Sprachen der Welt das dürfen Sie von Sprachenreich jederzeit erwarten. Das ist aber noch längst nicht alles. Mitdenken ist unsere Leidenschaft. Denn Mitdenken ist unsere Leidenschaft, und unser einschlägiges Know-how. Ist Ihr Garant für optimale Lösungen. Mit diesem Ansatz haben wir schon zahlreiche namhafte Kunden.
Karin Gräff | Sprachenrohr
Sprachen(rohr) Karin Gräff. Vita Karin Gräff. Uuml;bersetzungsmanager and Sprachencoach. Lernen ist wie Rudern gegen den Strom. Sobald man aufhört, treibt man zurück". Sprachen als wichtiger Faktor in Zeiten der Globalisierung. Sprachencoach für und in Firmen. Nachhilfe (Privat- und Gruppenunterricht). Keine Anmeldegebühren und Kostenlose Probestunde! Sprachenrohr Karin Gräff 50735 Köln. Wwwaxeljung.de Axel Jung Dipl.Designer Köln.
Sprachensatz Know-How: Sprachensatz-Desktop-Publishing, Sprachensatz und Fertigung Fotosatz Richter
In den Sprachen der Welt.