in-between-words.blogspot.com
In Between Words: ottobre 2011
http://in-between-words.blogspot.com/2011_10_01_archive.html
Libri, editoria, traduzione. Archive for ottobre 2011. Un Doodle per Italo Calvino. Sabato 15 ottobre 2011. In occasione dell’anniversario della nascita (oggi compirebbe 88 anni), Google dedica il suo doodle di oggi a Italo Calvino. 1923-19859, raffigurando una scena delle Cosmicomiche. Faccia Libro - Martin Amis. Martedì 11 ottobre 2011. Erano riflessi, erano lucciole coi loro organi luminescenti. Martin Amis, La vedova incinta. Newer posts →. La Nota del Traduttore. Translation Is An Art.
in-between-words.blogspot.com
In Between Words: febbraio 2012
http://in-between-words.blogspot.com/2012_02_01_archive.html
Libri, editoria, traduzione. Archive for febbraio 2012. Non credere ai tuoi occhi" - Elizabeth Hand. Giovedì 16 febbraio 2012. Post-punk invecchiata ed emaciata, con un arpione più alto di lei in mano: mostrava i denti in un sorriso ubriaco e aveva gli occhi iniettati di sangue perché aveva preso un paio di pasticche per il disturbo da deficit di attenzione di un adolescente sfigato.”. Questa è Cassandra Neary, la protagonista di Non credere ai tuoi occhi. Di Elizabeth Hand,. Traduzione di Clara Nubile.
elisatenconi.it
Traduttrice specializzata in medicina e farmacologia
http://www.elisatenconi.it/links.htm
AITI – Associazione Italiana Traduttori e Interpreti:. Http:/ www.aiti.org/. AITI Sezione Regionale Piemonte e Valle d’Aosta:. Http:/ pvda.aiti.org/. ASETRAD – Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes:. Http:/ www.asetrad.org/. ATA - American Translators Association:. Http:/ www.atanet.org/. FIT – Fédération Internationale des Traducteurs:. Http:/ www.fit-ift.org/. ITI – Institute of Translation and Interpreting:. Http:/ www.iti.org.uk/indexMain.html. Http:/ www.tradinfo.org/. Lista ...
trovarepercredere.blogspot.com
trovareXcredere: tecniche e strumenti di ricerca per traduttori: novembre 2009
http://trovarepercredere.blogspot.com/2009_11_01_archive.html
Venerdì 27 novembre 2009. Vecchio ma buono: il tool di ricerca su file TXT e CSV Wingloss. Questo articolo è stato trasferito! Leggi l'articolo sul nuovo blog Tra di noi. Pubblicato da Stefano KaliFire. Link a questo post. Lunedì 23 novembre 2009. Salve e benvenuti nel mio blog! Pubblicato da Stefano KaliFire. Link a questo post. Iscriviti a: Post (Atom). Per saperne di più oppure consulta il mio curriculum. Online. Se preferisci, puoi scaricare la versione PDF del CV in italiano. E grazie per la visita!
in-between-words.blogspot.com
In Between Words: luglio 2011
http://in-between-words.blogspot.com/2011_07_01_archive.html
Libri, editoria, traduzione. Archive for luglio 2011. C'era una volta il premio Strega. Giovedì 7 luglio 2011. Mood": una caduta di stile per Stile Libero. Domenica 3 luglio 2011. Da un po’ di tempo a questa parte Einaudi Stile Libero ha lanciato una nuova sottocollana, chiamata “Mood”, dedicata agli adolescenti o, per dirla all’inglese, agli young adult. L’autrice è Giulia Besa, un’esordiente molto giovane (è nata nel 1990). Il romanzo (che la stessa quarta di copertina inquadra nel gene...Nella quarta ...
trovarepercredere.blogspot.com
trovareXcredere: tecniche e strumenti di ricerca per traduttori: dicembre 2009
http://trovarepercredere.blogspot.com/2009_12_01_archive.html
Lunedì 28 dicembre 2009. IntelliWebSearch: come personalizzare le fonti di ricerca predefinite. Questo articolo è stato trasferito! Leggi l'articolo sul nuovo blog Tra di noi. Pubblicato da Stefano KaliFire. Link a questo post. Venerdì 4 dicembre 2009. IntelliWebSearch: fino a 50 ricerche contemporanee su dizionari online e locali. Questo articolo è stato trasferito! Leggi l'articolo sul nuovo blog Tra di noi. Pubblicato da Stefano KaliFire. Link a questo post. Iscriviti a: Post (Atom). IntelliWebSearch:...
chiarazanone.wordpress.com
Versione italiana | Chiara Zanone Translations
https://chiarazanone.wordpress.com/chi-sono
Recipes from the world. Sono una traduttrice professionista. Di madrelingua italiana, posso esservi di aiuto nella traduzione dei vostri documenti da inglese. Sono laureata in Lingue e Letterature Straniere Moderne. Ed ho partecipato a corsi, seminari e conferenze. Riguardanti l’ambito della traduzione e sui programmi di traduzione assistita, occasioni per conoscere colleghi ed entrare in questo affascinante mondo. Dal 2007 lavoro per agenzie di traduzione e comunicazione, istituzioni e privati. Per l...
chiarazanone.wordpress.com
VERSION FRANÇAISE | Chiara Zanone Translations
https://chiarazanone.wordpress.com/version-francaise
Recipes from the world. Du français, de l’anglais et de l’allemand vers l’italien. Je traite également les révisions. Et les consultations linguistiques. J’ai un diplôme universitaire en langues et littératures étrangères et j’ai participé à des nombreux cours et séminaires sur la traduction. Depuis 2007 je travaille de façon permanente avec des agences de traduction européennes et américaines, ainsi qu’avec plusieurs traducteurs professionnels. Pharmacologie, instruments médicaux. Et à des sites Web.
SOCIAL ENGAGEMENT