multiling.iit.demokritos.gr multiling.iit.demokritos.gr

multiling.iit.demokritos.gr

MultiLing Community Site

John M. Conroy. John M. Conroy. Uploaded the file ROUGE Evaluation Scripts for MultiLing 2015. This is the directory of ROUGE as used for MultiLing 2015. The modifications were made by Jeff Kubina. John M. Conroy. John M. Conroy. Uploaded the file MSS (Multilingual Single-document Summarization) Submission and Automatic Score. This is the submissions from the MSS (single-document summarization) from MultiLing 2015. The ROUGE scores and MeMoG scores, automatic evaluaiton are included. John M. Conroy.

http://multiling.iit.demokritos.gr/

WEBSITE DETAILS
SEO
PAGES
SIMILAR SITES

TRAFFIC RANK FOR MULTILING.IIT.DEMOKRITOS.GR

TODAY'S RATING

>1,000,000

TRAFFIC RANK - AVERAGE PER MONTH

BEST MONTH

June

AVERAGE PER DAY Of THE WEEK

HIGHEST TRAFFIC ON

Friday

TRAFFIC BY CITY

CUSTOMER REVIEWS

Average Rating: 4.5 out of 5 with 12 reviews
5 star
9
4 star
0
3 star
3
2 star
0
1 star
0

Hey there! Start your review of multiling.iit.demokritos.gr

AVERAGE USER RATING

Write a Review

WEBSITE PREVIEW

Desktop Preview Tablet Preview Mobile Preview

LOAD TIME

2.4 seconds

FAVICON PREVIEW

  • multiling.iit.demokritos.gr

    16x16

CONTACTS AT MULTILING.IIT.DEMOKRITOS.GR

Login

TO VIEW CONTACTS

Remove Contacts

FOR PRIVACY ISSUES

CONTENT

SCORE

6.2

PAGE TITLE
MultiLing Community Site | multiling.iit.demokritos.gr Reviews
<META>
DESCRIPTION
John M. Conroy. John M. Conroy. Uploaded the file ROUGE Evaluation Scripts for MultiLing 2015. This is the directory of ROUGE as used for MultiLing 2015. The modifications were made by Jeff Kubina. John M. Conroy. John M. Conroy. Uploaded the file MSS (Multilingual Single-document Summarization) Submission and Automatic Score. This is the submissions from the MSS (single-document summarization) from MultiLing 2015. The ROUGE scores and MeMoG scores, automatic evaluaiton are included. John M. Conroy.
<META>
KEYWORDS
1 multiling community site
2 username or email
3 remember me
4 lost password
5 activity
6 files
7 pages
8 blogs
9 bookmarks
10 groups
CONTENT
Page content here
KEYWORDS ON
PAGE
multiling community site,username or email,remember me,lost password,activity,files,pages,blogs,bookmarks,groups,members,the wire,latest activity,64;jmconroy,3 days ago,george giannakopoulos admin,29 days ago,30 days ago,38 days ago,josef steinberger,next
SERVER
Apache/2.2.14 (Ubuntu)
POWERED BY
PHP/5.3.2-1ubuntu4.28
CONTENT-TYPE
utf-8
GOOGLE PREVIEW

MultiLing Community Site | multiling.iit.demokritos.gr Reviews

https://multiling.iit.demokritos.gr

John M. Conroy. John M. Conroy. Uploaded the file ROUGE Evaluation Scripts for MultiLing 2015. This is the directory of ROUGE as used for MultiLing 2015. The modifications were made by Jeff Kubina. John M. Conroy. John M. Conroy. Uploaded the file MSS (Multilingual Single-document Summarization) Submission and Automatic Score. This is the submissions from the MSS (single-document summarization) from MultiLing 2015. The ROUGE scores and MeMoG scores, automatic evaluaiton are included. John M. Conroy.

INTERNAL PAGES

multiling.iit.demokritos.gr multiling.iit.demokritos.gr
1

MultiLing Community Site: All site pages

http://multiling.iit.demokritos.gr/pages/all

By George Giannakopoulos (Admin). News: (2017-03-06) Proposed schedule and more information on invited talk now available in Event Information page. (2017-03-06) List of accepted papers now available in Event Information page. (2017-02-22) Deadline for final submissions. By George Giannakopoulos (Admin). By George Giannakopoulos (Admin). Twitter Bootstrap for Elgg is made possible by the awesome Elgg engine. And impressive Twitter Bootstrap.

2

MultiLing Community Site: All site files

http://multiling.iit.demokritos.gr/file/all

OnForumS 2017 Test Data. We release 19 English docs. and 19 Italian as testing data for the new OnForumS evaluation. ROUGE Evaluation Scripts for MultiLing 2015. By John M. Conroy. This is the directory of ROUGE as used for MultiLing 2015. The modifications were made by Jeff Kubina. MSS (Multilingual Single-document Summarization) Submission and Automatic Score. By John M. Conroy. OnForumS 2017 Train Data. We release 10 English docs. and 5 Italian as training data for the new OnForumS evaluation. Multili...

3

MultiLing Community Site: George Giannakopoulos (Admin)

http://multiling.iit.demokritos.gr/profile/ggianna

REMINDER: Deadline for final submissions (camera-ready) today (23:59, GMT-12). Http:/ users.iit.demokritos.gr/ ggianna. A group for the MultiLing 2013 Contributors, meant to offer the main collaboration tools for the corpus creation and evaluation tasks. MultiLing 2013 PC Members. A group for the collaboration of the MultiLing 2013 PC Members. The MultiLing Pilot 2011 Co-organizers group. Text Analysis Conference Website. By George Giannakopoulos (Admin). Http:/ www.nist.gov/tac/.

4

MultiLing Community Site: MultiLing 2015

http://multiling.iit.demokritos.gr/pages/view/1516/multiling-2015

By George Giannakopoulos (Admin). 2015-08-30) The session program can be found in the Schedule page. 2015-08-30) System reports and overviews are now available in the Addendum page. 2015-04-20) MultiLing accepted as SIGDIAL session. Submission deadlines and format will be aligned to the corresponding SIGDIAL requirements (cf. here. 2015-04-10) CCCS test data released. See CCCS page. 2015-03-14) Updated dates in all tasks. Please check corresponding pages (on the right). MultiLing 2013 - Call for Systems.

5

MultiLing Community Site: MultiLing 2013

http://multiling.iit.demokritos.gr/pages/view/662/multiling-2013

By George Giannakopoulos (Admin). NOTE: On the right you will find several links covering different aspects of the MultiLing 2013 event. MultiLing 2013 is a community effort, a set of research tasks and a corresponding workshop which covers three subdomains of Natural Language Processing, focused on the multilingual aspect of summarization. Each domain is allocated a separate section of the workshop. The three domains are:. In fact, some preliminary results have shown that several problems may arise in t...

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 15 MORE

TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE

20

OTHER SITES

multiling.co.jp multiling.co.jp

ホーム - MultiLing

Congo, Democratic Republic of the. Congo, Republic of the. Palestine, State of. Saint Kitts and Nevis. Saint Vincent and the Grenadines. Sao Tome and Principe. Virgin Islands, British. Virgin Islands, U.S. 州 / 都道府県 *. この iframe には Gravity Forms での Ajax 処理に必要なロジックが含まれます。 Patent Translation Service Companies. Importance of International Translation. 2018 MULTILING 81 45 315 3135.

multiling.co.kr multiling.co.kr

ip 번역 서비스 | MultiLing

Multiling을 선택해야 하는 이유. 글로벌 500개 팀 MultiLing의 IP 번역 파트너 See why you should, too. 왜 MultiLing을 선택해야 하는가. 글로벌 500곳 법무팀 중 대다수가 MultiLing과 장기적인 관계를 맺는 이유는 MultiLing이 번역 서비스의 모범 사례를 주도하고 IP 및 특허 출원 번역에서 높은 경쟁력을 갖추었기 때문입니다. MultiLing의 팀원, 프로세스, 기술을 통해 기업 고객들이 한정된 예산 내에서도 전 세계 더 넓은 시장으로 어떻게 뻗어 나갈 수 있는지 자세히 알아보십시오. MultiLing에 대해 자세히 알아보기. 능률화된 프로세스 자세히 알아보기. 전화: 82 2 536 1433. 또는 하기 양식을 작성하십시오. IP 번역 글로벌 전문팀. 최고의 선택, MultiLing. 개인 정보 보호 정책.

multiling.com multiling.com

Patent Translation Provider, Translation Company | MultiLing

European Patent (EP) Validation Services. Legal Document Translation Services. Office Action Translation Services. Prior Art Translation Services. European Patent (EP) Validation Services. Legal Document Translation Services. Office Action Translation Services. Prior Art Translation Services. Global 500 teams partner with us for IP translation See why you should, too. Pioneer and leader in centralized IP language translation, ensuring. The highest quality, consistency and client responsiveness. For decad...

multiling.de multiling.de

Multiling: Übersetzungsdienstleistungen

Neuigkeiten (nur in Englisch). Neuigkeiten (nur in Englisch). Blog (nur in Englisch). Artikel (nur in Englisch). Neuigkeiten (nur in Englisch). Neuigkeiten (nur in Englisch). Blog (nur in Englisch). Artikel (nur in Englisch). Global 500-Unternehmen wählen uns als Partner für IP-Übersetzungen Auch Ihr Unternehmen sollte von uns profitieren. Erfahren Sie, weshalb! Die Rechtsabteilungen und Anwaltskanzleien zahlreicher Global 500-Unternehmen entscheiden sich für den Aufbau einer langfristigen Zusammenarbeit...

multiling.fr multiling.fr

Services de traduction pour la propriété industrielle - MultiLing

Organigramme des processus client. Cabinets de conseil en PI. Sciences de la vie. Technologies de l’information. Des équipes d'entreprises figurant au classement Global 500 font. Appel à Multiling pour la traduction de propriété industrielle Découvrez pourquoi vous devriez les imiter. En Savoir Plus à Propos De MultiLing. En savoir plus à propos des avantages. 49 89 21548051 5. Ou renseignez le formulaire ci-dessous. Texte d'une seule ligne. Exigence d'une expertise technique. À propos de MultiLing.

multiling.iit.demokritos.gr multiling.iit.demokritos.gr

MultiLing Community Site

John M. Conroy. John M. Conroy. Uploaded the file ROUGE Evaluation Scripts for MultiLing 2015. This is the directory of ROUGE as used for MultiLing 2015. The modifications were made by Jeff Kubina. John M. Conroy. John M. Conroy. Uploaded the file MSS (Multilingual Single-document Summarization) Submission and Automatic Score. This is the submissions from the MSS (single-document summarization) from MultiLing 2015. The ROUGE scores and MeMoG scores, automatic evaluaiton are included. John M. Conroy.

multiling.it multiling.it

Multiling Italia:-: servizi di traduzione commerciale

Il flusso di lavoro. MISSIONE, VISIONE E VALORI. Contatti per pubbliche relazioni. I team delle aziende Global 500 ci hanno scelto per la traduzione di documenti di proprietà intellettuale Scopri perché dovresti farlo anche tu. Scopri di più su MultiLing. Scopri di più sui vantaggi. O compila il modulo seguente. Testo su una riga. Esperienza globale nella traduzione di documenti di proprietà intellettuale. Perché scegliere la MultiLing.

multiling.net.cn multiling.net.cn

MultiLing Translation Services | MultiLing

Global 500 teams partner with us for IP translation See why you should, too. Many Global 500 legal teams choose to build long-term relationships with MultiLing because of MultiLing’s leadership in developing best practices in translation services and its strong track record with IP and patent filing translations. Find out more about how MultiLing’s people, processes and technology can help expand your enterprise’s global reach, while doing more with your annual budget. Learn More About MultiLing.

multiling.pe multiling.pe

MultiLing Peru:-: Servicios de traduccion en varios idiomas

Diagrama de flujo de procesos para clientes. Experiencia a nivel mundial. Tecnología de la información. Declaración de nuestra misión. Contacto de relaciones públicas. Trabajamos con empresas "Global 500" para traducir sus documentos de propiedad intelectual. Descubra por qué debería hacerlo usted también. Más información sobre MultiLing. Más información sobre los beneficios. O complete el formulario a continuación. Texto de una sola línea. Dirección de correo electrónico. Por qué elegir a MultiLing.

multiling.pl multiling.pl

MULTILING :: Tłumaczenia techniczne

Tłumaczenia techniczne z języka angielskiego na język polski w takich dziedzinach, jak automatyka przemysłowa, napędy elektryczne, elektronika, elektrotechnika, elektryka itp., to główne obszary naszego działania. W swojej działalności opieramy sią na specjalistach z tych dziedzin, dzięki czemu możemy zagwarantować merytoryczny sens tłumaczonego dokumentu. Zapewniamy kompletną realizację procesu tłumaczenia, włącznie ze składem tekstu i grafiki w dziale DTP. Specjalizujemy się w następujących dziedzinach:.

multiling.tw multiling.tw

首頁 - MultiLing

全球 500 大企業團隊選擇我們提供智慧財產翻譯 瞭解為什麼您也該親身經驗. 眾多全球 500 大企業的法務團隊選擇與 MultiLing 建立長期的合作關係,這一切都源於 MultiLing 在提供完善實務翻譯服務上的領先優勢,以及我們在智慧財產權和專利申請相關翻譯領域的輝煌成績。 直到 20 世紀末,跨國企業們引頸盼望拓展自身的國際業務,卻仍侷限於採用效率低落的解決方案 使用數十個分散於世界各地、彼此不相來往的團隊負責處理多種語言的專利翻譯和其他專利申請相關的服務。 聯絡電話: 886 2 2545 6222.