wordbonds.es
Wordbonds | Bonding thru WordsWeb site on translation, language technologies, terminology, freeware and other resources for translators
http://www.wordbonds.es/
Web site on translation, language technologies, terminology, freeware and other resources for translators
http://www.wordbonds.es/
TODAY'S RATING
>1,000,000
Date Range
HIGHEST TRAFFIC ON
Friday
LOAD TIME
2.6 seconds
16x16
PAGES IN
THIS WEBSITE
12
SSL
EXTERNAL LINKS
49
SITE IP
92.43.19.149
LOAD TIME
2.605 sec
SCORE
6.2
Wordbonds | Bonding thru Words | wordbonds.es Reviews
https://wordbonds.es
Web site on translation, language technologies, terminology, freeware and other resources for translators
Word | Wordbonds
http://wordbonds.es/tipstricks/word
Hit Ctrl F to open the dialog box. You will see the More button in the left hand corner. Click on it and you will find a lot of possibilities to fine tune your search and replace operations: format, style, special characters, wildcards. Here’s an extensive list. Please note some are language dependent. Edit from Print Preview. Nice and handy trick from TechRepublic blog: edit Word documents from Print Preview.
Excel | Wordbonds
http://wordbonds.es/tipstricks/excel
Excel’s filtering capabilities and its formulas have often reduced to a great extent my workload. Here’s a few examples (NB: please note Excel formulas have been localized and vary from one lang to another). You can find a spreadsheet with a few examples on the Freebie. This will activate filters in Excel. You can filter in any column by existing values, blank or non blank cells or create your custom filters (contains, does not contain, equals, does not equal). Will search the first column of a range o.
Services | Wordbonds
http://wordbonds.es/services
My main areas of translation expertise include software, Internet, legal, finance, telco and medical equipment. Here’s a list of services I can provide:. Translation, edititing and proofreading (English and French into Spanish). Machine Translation and post-editing. Computer-aided Translation Tools and other language technology training. QA and Testing of localized applications and web sites.
Publications | Wordbonds
http://wordbonds.es/publications
Publications on machine translation and other language technologies. Presentations from trainings and speeches I have delivered and articles on machine translation and other language technologies I have written for translation journals and web sites. Sampling for Machine Translation Evaluation. In Tradumàtica issue 12, on Translation and Quality. What’s your pick: RBMT, Statistical or Hybrid? Dancing with a Dragon. In ATA Language Technology Division web site. What I wish translators would know about MT.
Resources | Wordbonds
http://wordbonds.es/resources
In this section you will find pointers to useful resources for translators:. I hope you find this helpful. If you feel something is missing or would like to comment, I’ll be happy to hear your thoughts.
TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE
12
Traductivo
http://www.traductivo.com/cursos-seminarios/cursos-presenciales
Aprende y disfruta en el campus virtual de Traductivo. En la web de T. Hay espacio para mucha información, pero no está todo. Si consideras que la mejor manera de aprender es la formación presencial. Puedes disfrutar de cursos en los que la relación con el profesor no dependerá exclusivamente de la tecnología. Las buenas tradiciones no se deberían perder. Raductivo colabora con diversas empresas y centros de formación, academias y universidades. Grado en Traducción e Interpretación. 8211; Servicios Empre...
Traductivo
http://www.traductivo.com/cursos-seminarios/formacion-para-empresas
Cursos personalizados y adaptados a las empresas de traducción. Quien trabaja en la industria de la traducción y la localización. Seguramente reconoce la importancia de administrar bien el tiempo. La complejidad del proceso de traducción tanto en sus aspectos lingüísticos como técnicos y la influencia de la evolución tecnológica. En esta industria obligan constantemente al profesional a buscar nuevas formas de reducir plazos y mejorar la calidad. Como única solución para seguir siendo competitivo. Tratar...
Traductivo
http://www.traductivo.com/acerca-de
Aprende y disfruta en el campus virtual de Traductivo. Puede que encuentres lo que buscas en este blog. Pero no lo garantizo. Ahora bien, si trabajas en la industria de la. Y tienes interés en saber. Ómo mejorar tu productividad. Puede que te interese. El tiempo es oro. En esta industria obligan constantemente al profesional a buscar formas de reducir plazos. Y mejorar la calidad. Como única forma de seguir siendo competitivo. No me extiendo . No quiero hacerte perder el tiempo . Gracias por tu visita.
Traductivo
http://www.traductivo.com/cursos-seminarios
Aprende y disfruta en el campus virtual de Traductivo. Hay espacio para mucha información, pero no está todo. Ahora bien, algo sabemos. Por eso la decisión está tomada y el proyecto está en marcha. Tienes ante tus ojos diversas modalidades de aprendizaje en las que seguro encontrarás. Tu traje a medida. Además de compartir información a través del blog sobre diversos temas relacionados con la productividad en la traducción, en T. A través del Campus Virtual. En sus propias oficinas. Si lo deseas,. El tal...
Traductivo
http://www.traductivo.com/cursos-seminarios/screencasts
Entonces te encantarán estos vídeos de autoaprendizaje. En esta sección podrás encontrar material audiovisual sobre distintas herramientas. Es la mejora de la productividad en la traducción. En pocas palabras, un. Es la quintaesencia de la formación virtual, el futuro (ya presente) de la formación para especialistas. O vídeo de autoaprendizaje. Raductivo tenemos muy claro que existen muchos profesionales de la traducción. Que viven en zonas remotas de la geografía terrestre a veces desearían estar en gra...
Traductivo
http://www.traductivo.com/cursos-seminarios/cursos-online
Aprende y disfruta en el campus virtual de Traductivo. La formación presencial es, sin duda, una buena forma de recibir un trato personalizado. Sin embargo, las nuevas tecnologías nos permiten en la actualidad emular los entornos de formación presencial de forma virtual con gran eficiencia. Traducción y nuevas tecnologías:. El trabajo del traductor:. Productividad en la traducción. Orientación profesional para traductores. Curso de SDL Trados Studio. Publicado por Sergio Calvo Páez. Haz clic para compart...
Traductivo
http://www.traductivo.com/acerca-de/sergio-calvo-paez
Apasionado de los idiomas, la tecnología, el medio rural y los pequeños placeres. Me alegra que estés leyendo estas palabras. En realidad es la única oportunidad que tengo de mostrarte en unos minutos que detrás de todos esos hipervínculos, quien se esconde es un apasionado de lo que ves: los idiomas, la tecnología, la traducción y la productividad. Lo bueno, si breve, dos veces bueno. Más de 500 proyectos multilíngües de traducción. Gestionados como jefe de proyectos o jefe de producción. Mi actividad p...
Traductivo
http://www.traductivo.com/portfolio/contenidos
Contenidos disponibles en Traductivo. Ordenar los contenidos por: Fecha. Por traducir en vano e ignorar lo nimio, aquel traductor perdió su sitio. Algo más que traducir. El taller del traductor. La paradoja de Chomski. 2013 - Traductivo. Web diseñada con cariño, dedicación e ilusión. Traductivo utiliza una versión modificada del tema Showcase de MidPhase.
Traductivo
http://www.traductivo.com/project/productividad
Aprende y disfruta en el campus virtual de Traductivo. Piensas que podrías ser más productivo? Hablamos principalmente de los aspectos relacionados con la profesión del traductor. La mejora de la productividad significa trabajar de forma más eficiente y aprovechar mejor el tiempo. Por tanto, el objetivo fundamental de T. Es mostrar al interesado una panorámica sobre los aspectos principales que intervienen en la mejora de la productividad en la traducción. Publicado por Sergio Calvo Páez. Si estuviste en...
TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE
49
WORDBOLT - The Fastest Word Game on Earth
How fast do you type? Challenge your friends and become the smartest typer on earth! Follow Wordbolt on Facebook. For the latest news! Exclusively available for iPhone. Who’s the fastest and smartest among your friends? Train your memory and cognitive ability through fun challenges. Become the fastest and smartest typer in the world! Check this video to know more about this app. For highres pictures or other questions email us at wordbolt@qaos.se. A part of The Springfield Project.
wordbombardment | Hopefully interesting, definitely useless
Hopefully interesting, definitely useless. The Golden Compass / Northern Lights by Philip Pullman. A small girl teaches a bear how to dress for battle. I know this book really well. I read it many, many times as a kid and when I came back to doing it again, the pages just flew by. Tell me there isn’t some tiny part of you that doesn’t want to know what a bear would go to war for. 8220;So, what’s the big deal? All right, there’s a prophecy and if there’s one thing I hate, it’s a prophecy...Adults, though,...
Word Bombs | Word Bombs
WordBonch宮崎 | Just another WordPress site
日程 内容]——————————–. 日程 2014年3月15日 土 14:00 17:00. 2 プレゼン WordPress セキュリティ 中神大司. 3 プレゼン WordPress テーマ作成 高見和也. 8212;—————————————. 2 プレゼン WordPress セキュリティ 中. 3 プレゼン WordPress テーマ作成. 日程 内容]——————————–. 日程 1月25日 土 19:00 新年会を交えて開催予定. 場所 Pintxos Bar Hi-Voler. Http:/ www.hotpepper.jp/. 費用 3,500円 飲み代です 飲み放題です。 2 プレゼン WordBench宮崎の取組 中神大司. 3 プレゼン WordPress jQueryMobile = スマホ化 高見和也. 8212;—————————————. 2 プレゼン WordBench宮崎の取組 中神大司. 3 プレゼン WordPress jQueryMobile = スマホ化 高見和也. Just another WordPress site.
Wordbonds | Bonding thru Words
My Word is My Bond-. Captain James Hook, from Barry’s Peter Pan. O quote a pirate, albeit a fictional one, in a web site about translation might look a bit eccentric, plus it doesn’t suggest faithfulness, which should be at the core of the translation trade. But it was through Hook that I heard of this saying, and he deserves his credit. My word is my bond, that is the very nature of the translation activity: using words to create bonds between languages, people, cultures. Follow me on Facebook.
wordbone | Just another WordPress.com site: wordbone is a student of the word, digging up bones, writing down the bones, and burying a few new ones.
Anchor in the storm…. Just another WordPress.com site: wordbone is a student of the word, digging up bones, writing down the bones, and burying a few new ones. Stay updated via RSS. Get Wordbone by RSS. Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email. Gotta Bone to Pick. Writing Down the Bones. Error: Twitter did not respond. Please wait a few minutes and refresh this page. Reporters watchdogs as Supreme Court breaks deals to convict. Design the Bones (1).
wrdbnr.com/blog
The official wrdbnr blog. Thank you, and goodbye. Hello everyone, As it's been said on the fb profile. Yesterday, most of wrdbnr's stores are shutting down today. It's been a great ride, but after nearly 5 years, it's time to call it quits. Please keep following on facebook, there are still tons of inspiration to discover and share. Subscribe to: Posts (Atom). A GENERIC FACEBOOK LIKE BOX.
Word Bones More Than You Know
More Than You Know. My Spartagen XT Review. August 5, 2015. The New Improved Word Bones!
Wordbonus S.r.l. - Homepage
Via Baveno n. 4 ing. 2 - 20161 Milano - Tel. 0266207817 - Fax 026455988 - e-mail info@wordbonus.com. Sito Internet www.wordbonus.com. CF e P.I. 12643670156. Laboratorio specializzato in riparazioni fax, fotocopiatrici analogiche, digitali e stampanti. Assistenza con modalità On-Site e On-Center. Riparazioni in garanzia per prodotti OKI e fornitura pezzi di ricambio.
wordbook 外国語辞書
DICTIONARY JAPANESE - FOREIGN LANGUAGE. Free Dictionary for Japanese Language. 辞書 辞典として翻訳、単語 用語 熟語 例文などの検索にお役立て下さい。 JAPANESE DICTINAORY FOR FOREIGN PEOPLE. KAMUS JEPANG - INDONESIA. HAPON DIKSYUNARYO - TAGALOG. DICTIONNAIRE JAPONAIS - FRANçAIS. JAPANISCH WöRTERBUCH - DEUTSCH. DIZIONARIO GIAPPONESE - ITALIANO. DICCIONARIO JAPONÉS - ESPAñOL. JAPANS WOORDENBOEK - NEDERLANDS. Японский словарь - русский.
SOCIAL ENGAGEMENT