translationet.wordpress.com
Translation Net | Insights into the world of technology and languages.Insights into the world of technology and languages.
http://translationet.wordpress.com/
Insights into the world of technology and languages.
http://translationet.wordpress.com/
TODAY'S RATING
>1,000,000
Date Range
HIGHEST TRAFFIC ON
Wednesday
LOAD TIME
0.6 seconds
16x16
32x32
PAGES IN
THIS WEBSITE
5
SSL
EXTERNAL LINKS
0
SITE IP
192.0.78.13
LOAD TIME
0.611 sec
SCORE
6.2
Translation Net | Insights into the world of technology and languages. | translationet.wordpress.com Reviews
https://translationet.wordpress.com
Insights into the world of technology and languages.
For Bilingual Folks, Both Languages Always Present | Translation Net
https://translationet.wordpress.com/2009/09/01/for-bilingual-folks-both-languages-always-present
Insights into the world of technology and languages. For Bilingual Folks, Both Languages Always Present. September 1, 2009. Bilingual people are unable to completely switch off their second language, even when reading in their native language, new research suggests. Researchers from Ghent University in Belgium had 45 college students who spoke Dutch as their native language and English as a second language read several sentences written in Dutch. For example, the researchers found that in the sentence &#...
Lack of foreign language skills will hold back the UK economy | Translation Net
https://translationet.wordpress.com/2009/09/14/lack-of-foreign-language-skills-will-hold-back-the-uk-economy
Insights into the world of technology and languages. Lack of foreign language skills will hold back the UK economy. September 14, 2009. The UK will be held back as it seeks to emerge from recession unless it boosts the number of language graduates, campaigners say. Cilt chief executive Kathryn Board said: “English is one of the great global languages but it will only take us so far. In 1997, 71% of England’s GCSE pupils took a foreign language, last year the rate was down to 44%. For the most popular for...
Hi tech PDA’s and smartphones tap the translation market.. | Translation Net
https://translationet.wordpress.com/2009/09/25/hi-tech-pdas-and-smartphones-tap-the-translation-market
Insights into the world of technology and languages. Hi tech PDA’s and smartphones tap the translation market. September 25, 2009. With more language translation applications becoming available on mobile phones, business travelers can now rely on their handsets instead of translation guides when they visit a foreign country, said mobile manufacturers. Similar to Web-based translation portals, mobile translation applications offer a number of useful features, including speech generation–where text i...
Language skills lead to a colourful career | Translation Net
https://translationet.wordpress.com/2009/09/07/language-skills-lead-to-a-colourful-career
Insights into the world of technology and languages. Language skills lead to a colourful career. September 7, 2009. Language is one of the most powerful communication tools available to an individual today. With the emerging globalisation trend, an individual who has knowledge of more than one language has a number of advantages to his/her credit. Careers nowadays not only ask for languages as a primary skill, but occasionally as a secondary skill as well. Interpreters at international conferences need p...
How Languages Shift in Popularity Over the years | Translation Net
https://translationet.wordpress.com/2009/09/18/how-languages-shift-in-popularity-over-the-years
Insights into the world of technology and languages. How Languages Shift in Popularity Over the years. September 18, 2009. Languages change in importance over time it wasn’t all that long ago that the global lingua franca was, well, French. As this first decade of the new millennium draws to a close, Spanish is on its way to becoming a native language to the United States, and Chinese and Arabic have found themselves near the top of the international relevance scale. Languages like Chinese and Arabic mig...
TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE
5
Dolmetscher und Übersetzer in Berlin - TL TRANSLATIONES GmbH
0800 5 730 730. TL TRANSLATIONES Dolmetscher und Übersetzer in Berlin. Wir, Katharina Krause und Kristina Lange, sind Ihre Partnerinnen in Berlin für die erfolgreiche internationale Kommunikation. Als erfahrene Konferenzdolmetscherinnen und Übersetzerinnen stehen wir Ihnen mit unserem Team jederzeit persönlich zur Seite - für Deutsch, Englisch, Spanisch, Italienisch und weitere Sprachen. Wir freuen uns auf Ihren Anruf! Rufen Sie uns an! 0800 - 5 730 730. Schreiben Sie uns eine Mail:. Als international fü...
Translationes
Ist ein Team von Diplom-Dolmetscherinnen und Übersetzerinnen. Wir haben uns auf Erneuerbare Energien spezialisiert und sind Ihr verlässlicher Partner für gelungene sprachliche Kommunikation mit dem Ausland. Wir haben unseren Sitz im Berliner Ene. Rgieforum am Ostbahnhof Tür an Tür mit dem Bundesverband Solarwirtschaft e. V.
Simple Menu
Centre de recherche ISTTRAROM TRANSLATIONES. Site designed by Ioana S. Giurginca and maintained by Nicolae Bogdan.
www.translationet.de
Translation Net | Insights into the world of technology and languages.
Insights into the world of technology and languages. Hi tech PDA’s and smartphones tap the translation market. September 25, 2009. With more language translation applications becoming available on mobile phones, business travelers can now rely on their handsets instead of translation guides when they visit a foreign country, said mobile manufacturers. Similar to Web-based translation portals, mobile translation applications offer a number of useful features, including speech generation–where text i...
translationethics.blogspot.com
Translation Ethics
Translation companies bad practices unveiled : free public blacklist of agencies, scammers, non payers, low payers. Travod and how to win your client's trust. Have suggested that companies should be categorised better. Y criteria for now is just who I would not work for and why. They suggest I should classify them by country, and separate bad payers, from non-payers and low payers. And on these grounds alone they are damaging the industry by lowering the standard. I made a translation for Travod. It ...