uebersetzerfonds.de uebersetzerfonds.de

uebersetzerfonds.de

Aktuelles

Der Kampf um die Rückeroberung des vollständigen Gebrauchs der Sprache. Denn wir haben Deutsch. Luthers Sprache aus dem Geist der Übersetzung Übersetzertag am 25.09.2015 im LCB [mehr]. Die Frist für die Herbstausschreibung von Stipendien endet am 30. September 2015. [mehr]. Der Deutsche Übersetzerfonds bei Facebook. Jetzt also doch: der Deutsche Übersetzerfonds hat eine eigene Facebook-Seite eingerichtet, um auch hier über Termine und Ausschreibungen zu informieren. [mehr]. News 1 bis 7 von 15.

http://www.uebersetzerfonds.de/

WEBSITE DETAILS
SEO
PAGES
SIMILAR SITES

TRAFFIC RANK FOR UEBERSETZERFONDS.DE

TODAY'S RATING

>1,000,000

TRAFFIC RANK - AVERAGE PER MONTH

BEST MONTH

August

AVERAGE PER DAY Of THE WEEK

HIGHEST TRAFFIC ON

Tuesday

TRAFFIC BY CITY

CUSTOMER REVIEWS

Average Rating: 4.3 out of 5 with 10 reviews
5 star
7
4 star
1
3 star
1
2 star
0
1 star
1

Hey there! Start your review of uebersetzerfonds.de

AVERAGE USER RATING

Write a Review

WEBSITE PREVIEW

Desktop Preview Tablet Preview Mobile Preview

LOAD TIME

0.7 seconds

FAVICON PREVIEW

  • uebersetzerfonds.de

    16x16

CONTACTS AT UEBERSETZERFONDS.DE

Login

TO VIEW CONTACTS

Remove Contacts

FOR PRIVACY ISSUES

CONTENT

SCORE

6.2

PAGE TITLE
Aktuelles | uebersetzerfonds.de Reviews
<META>
DESCRIPTION
Der Kampf um die Rückeroberung des vollständigen Gebrauchs der Sprache. Denn wir haben Deutsch. Luthers Sprache aus dem Geist der Übersetzung Übersetzertag am 25.09.2015 im LCB [mehr]. Die Frist für die Herbstausschreibung von Stipendien endet am 30. September 2015. [mehr]. Der Deutsche Übersetzerfonds bei Facebook. Jetzt also doch: der Deutsche Übersetzerfonds hat eine eigene Facebook-Seite eingerichtet, um auch hier über Termine und Ausschreibungen zu informieren. [mehr]. News 1 bis 7 von 15.
<META>
KEYWORDS
1 aktuelles
2 stipendien
3 akademie der übersetzungskunst
4 veranstaltungen
5 schlegel gastprofessur
6 wir über uns
7 presse
8 links
9 ernest hemingway
10 stipendienvergabe herbstausschreibung
CONTENT
Page content here
KEYWORDS ON
PAGE
aktuelles,stipendien,akademie der übersetzungskunst,veranstaltungen,schlegel gastprofessur,wir über uns,presse,links,ernest hemingway,stipendienvergabe herbstausschreibung,erste,zurück,letzte,drucken / pdf,galerie öffnen,newsletter,förderer,impressum
SERVER
Apache
POWERED BY
PHP/5.4.42
CONTENT-TYPE
utf-8
GOOGLE PREVIEW

Aktuelles | uebersetzerfonds.de Reviews

https://uebersetzerfonds.de

Der Kampf um die Rückeroberung des vollständigen Gebrauchs der Sprache. Denn wir haben Deutsch. Luthers Sprache aus dem Geist der Übersetzung Übersetzertag am 25.09.2015 im LCB [mehr]. Die Frist für die Herbstausschreibung von Stipendien endet am 30. September 2015. [mehr]. Der Deutsche Übersetzerfonds bei Facebook. Jetzt also doch: der Deutsche Übersetzerfonds hat eine eigene Facebook-Seite eingerichtet, um auch hier über Termine und Ausschreibungen zu informieren. [mehr]. News 1 bis 7 von 15.

INTERNAL PAGES

uebersetzerfonds.de uebersetzerfonds.de
1

Stipendien

http://www.uebersetzerfonds.de/stipendien.html

Wie soll man das verstehen, dass es nur eine Heimat gibt, und das sind die Wörterbücher. Die Vergabe von Stipendien gehört zum Kernbereich des Deutschen Übersetzerfonds. Gefördert werden können Übersetzerinnen und Übersetzer fremdsprachiger Werke ins Deutsche, sofern die Übersetzung dieser Werke eine anspruchsvolle sprachliche, literarische Gestaltung im Deutschen erfordert. Es werden gegenwärtig sechs verschiedene Formen individueller Förderung angeboten:. Dient der persönlichen Weiterbildung. Ermöglich...

2

Galerie

http://www.uebersetzerfonds.de/aktuelles/galerie/veranstaltungen-im-literarischen-colloquium-berlin.html

Der Kampf um die Rückeroberung des vollständigen Gebrauchs der Sprache.

3

Newsletter

http://www.uebersetzerfonds.de/newsletter.html

Der Kampf um die Rückeroberung des vollständigen Gebrauchs der Sprache. Melden Sie sich hier für unseren Newsletter an.

4

Akademie der Übersetzungskunst

http://www.uebersetzerfonds.de/akademie-der-uebersetzungskunst.html

Der Kampf um die Rückeroberung des vollständigen Gebrauchs der Sprache. Literarisches Übersetzen ist eine hochkomplexe Tätigkeit, für die es keine normale Ausbildung gibt. Übersetzer erfinden in der Muttersprache die Werke fremdsprachiger Autoren neu. Das Wissen und das Bewusstsein über diese Arbeit ist im Wandel. Fördern und pflegen Erfahrungsaustausch und Wissensvermittlung für Übersetzer aller Ausgangssprachen mit Zielsprache Deutsch. Ist ein Programm zur internationalen Fortbildung von Literaturübers...

5

Wir über uns

http://www.uebersetzerfonds.de/wir-ueber-uns.html

Wie soll man das verstehen, dass es nur eine Heimat gibt, und das sind die Wörterbücher. Die Vermittlung fremdsprachiger Literatur im Deutschen lebt von der Arbeit der Übersetzer. Übersetzungen erweitern nicht nur unseren Horizont und unser Verständnis für fremde Kulturen, sie bereichern auch unsere Sprache und das literarische Leben. Je höher die Übersetzungskultur, desto reicher und lebendiger bleibt das Deutsche. Und des Auswärtigen Amts. Und der Kulturstiftung der Länder.

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 15 MORE

TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE

20

LINKS TO THIS WEBSITE

tanja-handels.de tanja-handels.de

Tanja Handels Übersetzungen - Lektorate - Texte

http://www.tanja-handels.de/links.html

Diese Link-Liste wird immer wieder aktualisiert und erhebt keinerlei Anspruch auf Vollständigkeit. VdÜ – Die Literaturübersetzer. Münchner Übersetzer-Forum e.V. Europäisches Übersetzerkollegium Straelen. ReLÜ – Onlinezeitschrift mit Rezensionen zur Literaturübersetzung. Richard Barth, Übersetzer aus dem Englischen. Anke Caroline Burger, Literarische Übersetzerin aus dem Englischen. Peter Billaudelle, Fachübersetzer für Spanisch, Portugiesisch, Englisch und Französisch. Oliver Bottini, Autor.

textdock.com textdock.com

textdock - übersetzen, lektorieren, texten

http://www.textdock.com/links.html

Bundesverband der Übersetzer und Dolmetscher e.V. - www.bdue.de. Assoziierte Dolmetscher und Übersetzer in Norddeutschland - www.adue-nord.de. Verband deutschsprachiger Übersetzer - www.literaturuebersetzer.de. Deutscher Übersetzerfonds - www.uebersetzerfonds.de. Langenscheidt - www.langenscheidt.de. Pons - www.pons.de. Duden - www.duden.de. Leo - www.leo.org.

uebersetzercolloquium.de uebersetzercolloquium.de

Übersetzercolloquium -

http://www.uebersetzercolloquium.de/aktuelles.html

Das internationale Forum für Übersetzer deutschsprachiger Literatur. Wwwuebersetzercolloquium.de wurde im März 2007, beim Internationalen Treffen der Übersetzer deutscher Literatur im Literarischen Colloquium Berlin gestartet. Mehrsprachigkeit übersetzen. 22.-25. September 2016 im Centre de Traduction Littéraire Lausanne. Das Centre de Traduction Littéraire lädt vom. 22 bis 25. September 2016. Fünf ÜbersetzerInnen mit der Zielsprache Deutsch. Und fünf ÜbersetzerInnen mit der Zielsprache Französisch (.

bundeskulturstiftung.info bundeskulturstiftung.info

Kulturstiftung des Bundes - Allgemeine Projektförderung

http://www.bundeskulturstiftung.info/cms/de/foerderung/offen

Bitte geben Sie hier Ihren Suchbegriff ein. Ergebnisse 29. Jurysitzung. Film und Neue Medien. Das aktuelle Magazin #26. Wenn Sie sich mit Ihrem Projekt bei uns bewerben möchten, lesen Sie bitte sorgfältig die auf unserer Website veröffentlichten Fördergrundsätze. Sowie die "Häufig gestellten Fragen". Und prüfen Sie vor Antragstellung, ob Ihr Projekt für eine Förderung durch die Kulturstiftung des Bundes in Frage kommt. Beträgt und dass mindestens 20% an Eigen- und/oder Drittmitteln. Über Anträge, die bis...

translators-association-diaspora.com translators-association-diaspora.com

Diaspora Q&A Series: Katy Derbyshire – translators association diaspora

https://translators-association-diaspora.com/2015/03/26/diaspora-qa-series-katy-derbyshire

Diaspora Q&A Series: Katy Derbyshire. March 26, 2015. March 23, 2015. Tell us a little about your cultural influences. What place(s) do you consider ‘home’ and where are you based now? What language(s) do you translate from (and into, in the case of bilingual translators working into others besides English)? I translate only out of German into English; I don’t really have any other languages, although I tried learning French, Russian and Polish when I was younger. What is your daily work routine like?

lcb.de lcb.de

Übersetzerförderung / Seminar Stimmen hören | LCB - Literarisches Colloquium Berlin

http://www.lcb.de/uebersetzer/treffen/1511_uebersetzerseminar-stimmen.htm

Raquo; Seminare, Vorträge, Podien. Seminare, Vorträge, Podien. ViceVersa. Zweisprachige Werkstätten. Arbeitsaufenthalte der Robert Bosch Stiftung. Uuml;bersetzungsförderung Mittel- und Osteuropa. Stimmen hören. Seminar zum Übersetzen von Lyrik im LCB 30.11. – 4.12.2015. Oder ist die Übersetzung, ganz im Gegenteil, dann besonders gelungen, wenn sie die Übersetztheit des Gedichts, seine Fremdheit ausstellt und dadurch thematisiert? Von was hängt das ab? Und wenn man sie dann tatsächlich hört &nda...Oder an...

petra-education.eu petra-education.eu

Courses | PETRA-e

http://petra-education.eu/course

Education & Training. Publications PETRA and PETRA-E. Find your literary translation course. On this page you will find a database providing information about all European literary translations courses and programs. Select a language combination, a level and/or location to find your course, or use the map above to find courses near you. Select a source language. Select a target language. Advanced Translator Competence - Bachelor. Advanced workshop for literary translators - Bachelor. Corsi per traduttori...

bundeskulturstiftung.org bundeskulturstiftung.org

Kulturstiftung des Bundes - Allgemeine Projektförderung

http://www.bundeskulturstiftung.org/cms/de/foerderung/offen

Bitte geben Sie hier Ihren Suchbegriff ein. Ergebnisse 29. Jurysitzung. Film und Neue Medien. Das aktuelle Magazin #26. Wenn Sie sich mit Ihrem Projekt bei uns bewerben möchten, lesen Sie bitte sorgfältig die auf unserer Website veröffentlichten Fördergrundsätze. Sowie die "Häufig gestellten Fragen". Und prüfen Sie vor Antragstellung, ob Ihr Projekt für eine Förderung durch die Kulturstiftung des Bundes in Frage kommt. Beträgt und dass mindestens 20% an Eigen- und/oder Drittmitteln. Über Anträge, die bis...

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 58 MORE

TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE

66

SOCIAL ENGAGEMENT



OTHER SITES

uebersetzerdienst.com uebersetzerdienst.com

Janine Jost - Übersetzungen mit den Schwerpunkten Recht und Wirtschaft

Übersetzerin und Dolmetscherin für die Englische und Spanische Sprache. Staatlich anerkannte, öffentlich bestellte und beeidigte Urkundenübersetzerin (Englisch/Spanisch). Nach oben ∆. Janine Jost Robert-Koch-Str. 11 75428 Illingen Deutschland Tel.: 01578-3585885 Mail: jost@uebersetzerdienst.com.

uebersetzerdienst.eu uebersetzerdienst.eu

Übersetzer Niederländisch Deutsch Holländisch - Marian PYRITZ

Übersetzer Niederländisch – Deutsch – Holländisch. MARIAN PYRITZ Übersetzungs- und Dolmetscherservice:. Suchen Sie Übersetzungen, die Ihren Erwartungen wirklich entsprechen? Die sowohl inhaltlich als auch stilistisch überzeugen? Dann freue ich mich, Ihnen meinen Übersetzungsservice vorzustellen. Ich bin zweisprachig (deutsch-niederländisch) aufgewachsen und verfüge über umfassende Berufserfahrung. Ihr Übersetzungsservice für Niederländisch (Holländisch, Flämisch, Belgisches Niederländisch). Französisch l...

uebersetzerei.ch uebersetzerei.ch

Übersetzerei

Herzlichen Dank dass Sie sich für das Angebot der Übersetzerei interessieren. Wünschen Sie eine Offerte oder zusätzliche Informationen, so nehmen Sie mit uns Kontakt auf. Wir freuen uns auf Ihre Anfrage. 2003-2015 Übersetzerei Design by Büro Webdesign.

uebersetzerei.de uebersetzerei.de

Tanja Borgman

uebersetzerei.net uebersetzerei.net

Übersetzungen - Übersetzerei Andrea Thode

uebersetzerfonds.de uebersetzerfonds.de

Aktuelles

Der Kampf um die Rückeroberung des vollständigen Gebrauchs der Sprache. Denn wir haben Deutsch. Luthers Sprache aus dem Geist der Übersetzung Übersetzertag am 25.09.2015 im LCB [mehr]. Die Frist für die Herbstausschreibung von Stipendien endet am 30. September 2015. [mehr]. Der Deutsche Übersetzerfonds bei Facebook. Jetzt also doch: der Deutsche Übersetzerfonds hat eine eigene Facebook-Seite eingerichtet, um auch hier über Termine und Ausschreibungen zu informieren. [mehr]. News 1 bis 7 von 15.

uebersetzerforum-bonn.de uebersetzerforum-bonn.de

Bonner Übersetzer- und DolmetscherForum

Ihr Browser unterstüzt keine Frames und kann diese Seite deshalb nicht anzeigen.

uebersetzerforum-duesseldorf.de uebersetzerforum-duesseldorf.de

Willkommen im Dolmetscher und Übersetzer-Forum Düsseldorf

Dolmetscher- und Übersetzer-Forum Düsseldorf. Sie suchen einen Dolmetscher oder Übersetzer? Dann sind Sie hier richtig! Wir sind eine frei organisierte, verbandsunabhängige Gruppe von Dolmetschern/Dolmetscherinnen. Die seit November 1997 besteht und sich regelmäßig trifft - das Forum für Dolmetscher und Übersetzer. Wir weisen darauf hin, dass wir nicht. Als Agentur tätig sind. Ein Auftrag kommt immer ausschließlich zwischen dem Auftraggeber und dem ausführenden Dolmetscher oder Übersetzer zustande.

uebersetzerforum-rhein-main.de uebersetzerforum-rhein-main.de

Regionalgruppe der Übersetzer und Dolmetscher des BDÜ Offenbach :: Home

Und Übersetzer Offenbach e.V. Dolmetscher / Übersetzer für. Dolmetscher / Übersetzer für . Sie möchten einen Text. Verträge, Urkunden, Gerichtsurteile,. Präsentationen, Geschäftsberichte usw.,. Natürlich auch mit Beglaubigung. Übersetzen lassen oder suchen einen Dolmetscher. Verhandlungs-, Konsekutiv- oder Simultan-Dolmetscher. Für eine Konferenz, einen Geschäftstermin oder Ihre Eheschließung? Dann sind Sie bei uns genau richtig. Darmstadt, Frankfurt, Hainburg, Mörfelden-Walldorf,. Weitere kompetente Kol...

uebersetzergespraeche.de uebersetzergespraeche.de

Uebersetzergespräche

Diese Website informiert über die Aktivitäten rund um die Wolfenbütteler Übersetzergespräche und die Erlanger Übersetzerwerkstatt. Sie dient vor allem zur Orientierung über Konzept und Tradition dieser Veranstaltungsreihe. Im Jahr 2000 wurden die Wolfenbütteler Übersetzergespräche vom Lyriker und Übersetzer Peter Waterhouse ins Leben gerufen, seit 2004 leitet der Romanist Adrian La Salvia die Gespräche. Erträge der Übersetzergespräche dokumentieren die Bände von Olaf Kutzmutz and Peter Waterhouse (Hg&#46...

uebersetzerguide.com uebersetzerguide.com

uebersetzerguide.com - This website is for sale! - ueber setzer guide Resources and Information.

The domain uebersetzerguide.com. May be for sale by its owner! This page provided to the domain owner free. By Sedo's Domain Parking. Disclaimer: Domain owner and Sedo maintain no relationship with third party advertisers. Reference to any specific service or trade mark is not controlled by Sedo or domain owner and does not constitute or imply its association, endorsement or recommendation.