przekladowa.amu.edu.pl
AktualnościJoomla! - dynamiczny portal i system obsługi witryny internetowej
http://przekladowa.amu.edu.pl/
Joomla! - dynamiczny portal i system obsługi witryny internetowej
http://przekladowa.amu.edu.pl/
TODAY'S RATING
>1,000,000
Date Range
HIGHEST TRAFFIC ON
Saturday
LOAD TIME
1.2 seconds
PAGES IN
THIS WEBSITE
0
SSL
EXTERNAL LINKS
0
SITE IP
150.254.65.42
LOAD TIME
1.156 sec
SCORE
6.2
Aktualności | przekladowa.amu.edu.pl Reviews
https://przekladowa.amu.edu.pl
Joomla! - dynamiczny portal i system obsługi witryny internetowej
Przekładniki prądowe na kabel, z tulejką, na szynę, z otwieranym rdzeniem, z uzwojeniem pierwotnym, specjalne, urządzenia pomiarowe
WSD20 NA SZYNĘ 20x10. WSD30 NA SZYNĘ 30x10. WSD40 NA SZYNĘ 40x10. WSD50 NA SZYNĘ 50x10. WSD60 NA SZYNĘ 60x10. WSD80 NA SZYNĘ 80x10. WSD100 NA SZYNĘ 100x10. WSD100 NA SZYNĘ 100x30. WSD100 NA SZYNĘ 100x50. WSD120 NA SZYNĘ 120x90. WSD160 NA SZYNĘ 160x60. WKD NA KABEL Z TULEJKĄ. Istotna informacja: ten serwis wykorzystuje pliki cookies.
przekladnik.programy.janbud.pl
Przekładnik
Raquo; Opis programu. Raquo; Rejestracja programu. Raquo;» Programy. Raquo;» JAN-BUD. Program przekładnik został stworzony do sprawdzenia liczby przetężeniowej przekładników prądowych. Liczba ta jest wyliczana z charakterystyki prądowo-napięciowej przekładnika, przy czym jest obliczana z pięciu punktów charakterystycznych. Dwa dodatkowe punkty wprowadzone zostały w celu uzyskania dokładniejszych wyników sprawdzenia. Nż - liczba przetężeniowa żądana. No - liczba przetężeniowa obliczona.
Przekładniki prądowe, przekładniki napięciowe, napowietrzne, wnętrzowe, SN
Produkty i usługi dla energetyki. Zapraszamy na VII Lubelskie Targi Energetyczne ENERGETICS 2014. Grupa Technitel oraz Zakład Obsługi Energetyki Sp. z o.o. zapraszają do odwiedzenia swojego stoiska. Zapraszamy na Targi ENERGETAB 2014. Grupa Technitel oraz ZOE Sp. z o.o. serdecznie zapraszają do odwiedzenia swoich stoisk na targach Energetab 2014 w Bielsku-Białej w dniach 16-18.09.2014 r. Oferujemy szeroką gamę przekładników średniego i niskiego napięcia renomowanej austriackiej firmy ZELISKO. Wnętrzowe p...
AVI Aparatura niskiego i średniego napięcia.
160; AVI Aparatura Niskiego i Średniego Napięcia. Przekładniki . POLCONTACT WARSZAWA - Przekładniki prądowe n/n. ABB - Przekładniki prądowe n/n. IME - Przekładniki prądowe n/n. Aparatura pomiarowa niskiego napięcia. Polskiego producenta Zakładów POLCONTACT WARSZAWA Sp. z o.o. Aparatura pomiarowa niskiego i średniego napięcia firmy ABB Sp. z o.o. Aparatura pomiarowa niskiego napięcia włoskiego koncernu IME. Pon-Pt.: 8 - 17. Kontakt: informacje techniczne, zamówienia. Jw @ przekladniki.net.pl. Przekładn...
Przekładniki | Kolejna witryna sieci „Polcontact Krzysztof Śniegula”
Z wielką przyjemnością przedstawiamy Państwu naszą ofertę w dziedzinie aparatury kontrolno-pomiarowej (przekładniki, mierniki, itp.). Oferowane przez nas urządzenia to hiszpańskie przekładniki, mierniki oraz analizatory pod marką SACI. Wszystkie urządzenia spełniają wymagania aktualnie obowiązujących norm europejskich. Wysłany 1 marca 2013. Wysłany 17 listopada 2012. Wysłany 4 października 2012. Ta strona używa plików cookies czyli ciasteczek.
Aktualności
Sztuka przekładu I i II. Warsztat tłumacza I i II. Techniki pisarskie I i II. Konferencja Przekład i pogranicza II - 11-12 czerwca w Słubicach. Wtorek, 02 czerwca 2015 07:43. 11-12 czerwca (czwartek-piątek) w Collegium Polonicum w Słubicach odbędzie się konferencja "Przekład i pogranicza II. Wielojęzyczność w literaturze i kulturze". Tłumaczki literatury polskiej na język niemiecki, pt. Esy floresy Die verschlungenen Wege des Übersetzens. 29 maja - warsztaty Agnieszki Pokojskiej w ramach sztuki przekładu.
przekladoznawstwo.polonistyka.uj.edu.pl
Przekładoznawstwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Przejdź do głównej treści strony. Dr hab. Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz. Dr hab. Jarosław Fazan. Dr hab. Magda Heydel. Dr hab. Anna Seretny. Dr hab. Krzysztof Zajas. Kto się boi obcości? Wydział Polonistyki UJ, specjalność Przekładoznawstwo literacko-kulturowe we współpracy z Instytutem Goethego w Krakowie zapraszają na czwarty z cyklu wykładów mistrzowskich znakomitej tłumaczki literatury Małgorzaty Łukasiewicz O Przekładzie Kto się boi obcości? 20102016 - 19.01.2017. Drożdżownia Fábrica de levadura.
Przekłady Biblii
Jest prywatną inicjatywą niezwiązaną z żadnym kościołem ani organizacją religijną. Tekst lub tłumaczenie polskie jest własnością publiczną. Informacje o pochodzeniu tekstu możesz znaleźć w dyskusji tego tekstu. Audio Biblia Starego Testamentu. Audio Biblia Nowego Testamentu. Nowy Testament, Przekład na Wielki Jubileusz Roku 2000. Nowy Testament w przekładzie Eugeniusza Dąbrowskiego. Nowy Testament w przekładzie na gwarę górali Skalnego Podhala. Nowy Testament w przekładzie Seweryna Kowalskiego.
Skowronek | Emilia Skowrońska – pracownia przekładu
Pracownia Przekładu "Skowronek" Emilia Skowrońska. Profesjonalne tłumaczenia z języka. Pracownia Przekładu Skowronek oferuje profesjonalne usługi tłumaczenia z języka niemieckiego i angielskiego na polski oraz polskiego na niemiecki. Z naszych usług korzysta wiele firm oraz uznanych wydawnictw takich jak Świat Książki czy In Rock. Szczegóły w ofercie. Pracownia Przekładu "Skowronek" Emilia Skowrońska. Logotypy przedstawionych firm są własnością ich właścicieli i służą jedynie.
przeklady.eu | Biuro Tłumaczeń Języka Angielskiego - HOME __________________________________________tłumacz, tłumaczenia, tłumaczenie, przekład, tłumacz angielski, tumacz angielskiego, biuro tłumaczeń
Projekty obejmujące skład tekstu oraz obróbkę graficzną. Redakcja i korekta tekstu. Weryfikacja przez native speaker'a. Projekty i dokumenty dla klientów indywidualnych. Projekty i dokumenty wewnętrzne dla firm. Do publikacji i druku. Weryfikacja przez drugiego tłumacza. 48 509 764 908. 2013 przeklady.eu SIGNUM Biuro Tłumaczeń Języka Angielskiego.
przeklamliteracki.wordpress.com
przekłam literacki | jedyny polski blog o przekładzie literackim (o ile mi wiadomo)
Ça, c’est moi. Jedyny polski blog o przekładzie literackim (o ile mi wiadomo). Lipiec 12, 2015. Wojna kruków i sów – niezrozumiana bajka Gramsciego. Czy przekładać tekst, którego znaczenie pozostaje dla tłumacza zagadką? 8222;Kruki i sowy” czytałam jednak wielokrotnie i wciąż nie byłam do końca zrozumieć, jaki jest przekaz tej bajki o zdradzie, wojnie i przynależności. Czyżby taki, że nie sposób do końca „przejść do innego plemienia”? Może znaczenie tekstu pomoże rozwikłać któraś z czytelniczek…. Pomiędz...