przekladoznawstwo.polonistyka.uj.edu.pl przekladoznawstwo.polonistyka.uj.edu.pl

przekladoznawstwo.polonistyka.uj.edu.pl

Przekładoznawstwo Uniwersytetu Jagiellońskiego

Przejdź do głównej treści strony. Dr hab. Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz. Dr hab. Jarosław Fazan. Dr hab. Magda Heydel. Dr hab. Anna Seretny. Dr hab. Krzysztof Zajas. Kto się boi obcości? Wydział Polonistyki UJ, specjalność Przekładoznawstwo literacko-kulturowe we współpracy z Instytutem Goethego w Krakowie zapraszają na czwarty z cyklu wykładów mistrzowskich znakomitej tłumaczki literatury Małgorzaty Łukasiewicz O Przekładzie Kto się boi obcości? 20102016 - 19.01.2017. Drożdżownia Fábrica de levadura.

http://przekladoznawstwo.polonistyka.uj.edu.pl/

WEBSITE DETAILS
SEO
PAGES
SIMILAR SITES

TRAFFIC RANK FOR PRZEKLADOZNAWSTWO.POLONISTYKA.UJ.EDU.PL

TODAY'S RATING

>1,000,000

TRAFFIC RANK - AVERAGE PER MONTH

BEST MONTH

July

AVERAGE PER DAY Of THE WEEK

HIGHEST TRAFFIC ON

Saturday

TRAFFIC BY CITY

CUSTOMER REVIEWS

Average Rating: 3.9 out of 5 with 20 reviews
5 star
8
4 star
6
3 star
4
2 star
0
1 star
2

Hey there! Start your review of przekladoznawstwo.polonistyka.uj.edu.pl

AVERAGE USER RATING

Write a Review

WEBSITE PREVIEW

Desktop Preview Tablet Preview Mobile Preview

LOAD TIME

1.5 seconds

FAVICON PREVIEW

  • przekladoznawstwo.polonistyka.uj.edu.pl

    16x16

CONTACTS AT PRZEKLADOZNAWSTWO.POLONISTYKA.UJ.EDU.PL

Login

TO VIEW CONTACTS

Remove Contacts

FOR PRIVACY ISSUES

CONTENT

SCORE

6.2

PAGE TITLE
Przekładoznawstwo Uniwersytetu Jagiellońskiego | przekladoznawstwo.polonistyka.uj.edu.pl Reviews
<META>
DESCRIPTION
Przejdź do głównej treści strony. Dr hab. Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz. Dr hab. Jarosław Fazan. Dr hab. Magda Heydel. Dr hab. Anna Seretny. Dr hab. Krzysztof Zajas. Kto się boi obcości? Wydział Polonistyki UJ, specjalność Przekładoznawstwo literacko-kulturowe we współpracy z Instytutem Goethego w Krakowie zapraszają na czwarty z cyklu wykładów mistrzowskich znakomitej tłumaczki literatury Małgorzaty Łukasiewicz O Przekładzie Kto się boi obcości? 20102016 - 19.01.2017. Drożdżownia Fábrica de levadura.
<META>
KEYWORDS
1 przekładoznawstwo
2 uniwersytetu jagiellońskiego
3 logowanie
4 o nas
5 o studiach
6 aktualności
7 wydarzenia
8 wykładowcy
9 dr tomasz kunz
10 dr inez okulska
CONTENT
Page content here
KEYWORDS ON
PAGE
przekładoznawstwo,uniwersytetu jagiellońskiego,logowanie,o nas,o studiach,aktualności,wydarzenia,wykładowcy,dr tomasz kunz,dr inez okulska,mgr agnieszka pokojska,dr monika woźniak,publikacje,serie wydawnicze,przekładaniec,dla studentów,program,harmonogram
SERVER
nginx
CONTENT-TYPE
utf-8
GOOGLE PREVIEW

Przekładoznawstwo Uniwersytetu Jagiellońskiego | przekladoznawstwo.polonistyka.uj.edu.pl Reviews

https://przekladoznawstwo.polonistyka.uj.edu.pl

Przejdź do głównej treści strony. Dr hab. Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz. Dr hab. Jarosław Fazan. Dr hab. Magda Heydel. Dr hab. Anna Seretny. Dr hab. Krzysztof Zajas. Kto się boi obcości? Wydział Polonistyki UJ, specjalność Przekładoznawstwo literacko-kulturowe we współpracy z Instytutem Goethego w Krakowie zapraszają na czwarty z cyklu wykładów mistrzowskich znakomitej tłumaczki literatury Małgorzaty Łukasiewicz O Przekładzie Kto się boi obcości? 20102016 - 19.01.2017. Drożdżownia Fábrica de levadura.

INTERNAL PAGES

przekladoznawstwo.polonistyka.uj.edu.pl przekladoznawstwo.polonistyka.uj.edu.pl
1

Aktualności - Przekładoznawstwo Uniwersytetu Jagiellońskiego

http://www.przekladoznawstwo.polonistyka.uj.edu.pl/aktualnosci/-/journal_content/56_INSTANCE_WtRxAzvn3W6b/120347951/135402203

Przejdź do głównej treści strony. Dr hab. Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz. Dr hab. Jarosław Fazan. Dr hab. Magda Heydel. Dr hab. Anna Seretny. Dr hab. Krzysztof Zajas. Kto się boi obcości? Kraków, ul Gołębia 16, sala 42. Wydział Polonistyki UJ, specjalność Przekładoznawstwo literacko-kulturowe. We współpracy z Instytutem Goethego w Krakowie. Zapraszają na czwarty z cyklu wykładów mistrzowskich. Kto się boi obcości? Czwartek, 19 stycznia 2017 roku, godzina 15.00. Wwwpolonistyka.uj.edu.p.

2

Wydarzenia - Przekładoznawstwo Uniwersytetu Jagiellońskiego

http://www.przekladoznawstwo.polonistyka.uj.edu.pl/wydarzenia/-/journal_content/56_INSTANCE_WtRxAzvn3W6b/120347951/135050337

Przejdź do głównej treści strony. Dr hab. Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz. Dr hab. Jarosław Fazan. Dr hab. Magda Heydel. Dr hab. Anna Seretny. Dr hab. Krzysztof Zajas. Tłumacze jako konie pocztowe. Kraków, Collegium Paderevianum, al. Mickiewicza 9A, sala A2, parter. Z prof. dr hab. Elzbietą Tabakowską o roli i powinnościach tłumaczy oraz wyzwaniach, trudach i satysfakcjach przekładu rozmawia tłumaczka Agnieszka Pokojska. Na spotkanie zaprasza Katedra Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową UJ.

3

Wydarzenia - Przekładoznawstwo Uniwersytetu Jagiellońskiego

http://www.przekladoznawstwo.polonistyka.uj.edu.pl/wydarzenia/-/journal_content/56_INSTANCE_WtRxAzvn3W6b/120347951/135102088

Przejdź do głównej treści strony. Dr hab. Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz. Dr hab. Jarosław Fazan. Dr hab. Magda Heydel. Dr hab. Anna Seretny. Dr hab. Krzysztof Zajas. Belgia. Tęsknota za krajem. Massolit Books and Cafe przy ul. Felicjanek 4. Zapraszamy na spotkanie wokół belgijskiego numeru Nowej Dekady Krakowskiej (4-5/2016), który poświecony został współczesnej literaturze francuskojęzycznje Belgii. 169; 2010-2017 Uniwersytet Jagielloński. Polityka obsługi ciasteczek.

4

Wydarzenia - Przekładoznawstwo Uniwersytetu Jagiellońskiego

http://www.przekladoznawstwo.polonistyka.uj.edu.pl/wydarzenia/-/journal_content/56_INSTANCE_WtRxAzvn3W6b/120347951/135139527

Przejdź do głównej treści strony. Dr hab. Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz. Dr hab. Jarosław Fazan. Dr hab. Magda Heydel. Dr hab. Anna Seretny. Dr hab. Krzysztof Zajas. Gmach Wydziału Polonistyki UJ, ul Gołębia 16, sala 42. Wydział Polonistyki UJ, specjalność Przekładoznawstwo literacko-kulturowe. We współpracy z Instytutem Goethego w Krakowie. Zapraszają na trzeci z cyklu wykładów mistrzowskich. Oryginał i przekład: różnica statusu. Czwartek, 15 grudnia 2016 roku, godzina 15.00.

5

Aktualności - Przekładoznawstwo Uniwersytetu Jagiellońskiego

http://www.przekladoznawstwo.polonistyka.uj.edu.pl/aktualnosci/-/journal_content/56_INSTANCE_WtRxAzvn3W6b/120347951/134920607

Przejdź do głównej treści strony. Dr hab. Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz. Dr hab. Jarosław Fazan. Dr hab. Magda Heydel. Dr hab. Anna Seretny. Dr hab. Krzysztof Zajas. Drożdżownia Fábrica de levadura. Auditorium Maximum UJ, ul. Krupnicza 33, sala seminaryjna, II piętro. 23 listopada 2016, godzina 18:15, Auditorium Maximum UJ, ul. Krupnicza 33, sala seminaryjna, II piętro. 169; 2010-2017 Uniwersytet Jagielloński. Polityka obsługi ciasteczek.

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 5 MORE

TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE

10

LINKS TO THIS WEBSITE

stl.org.pl stl.org.pl

Aktualności « Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury

http://stl.org.pl/category/aktualnosci

Nabór zgłoszeń do Nagrody za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego. Tłumacz miesiąca – Jacek Dehnel. Lato, wakacje, a w STL-owym cyklu „tłumacze o sobie” ( zobacz poprzednie. Stypendium pobytowe m.in. dla tłumaczy w Austrii. A te szczegóły na temat oferty dla pisarzy i tłumaczy pod adresem: http:/ www.kunstkultur.bka.gv.at/site/8201/default.aspx. Wynagrodzenia od wypożyczeń – zostało mało czasu! Przypominamy, że działa już system rejestracji twórców (autorów i tłumaczy) uprawnionych do ot...

nowa.stl.org.pl nowa.stl.org.pl

Aktualności « Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury

http://www.nowa.stl.org.pl/category/aktualnosci

Tłumaczka miesiąca – Maria Schneider. W nieco opóźnionej lutowej edycji tłumaczką miesiąca STL ( czytaj poprzednie. Jest Maria Schneider, tłumaczka francuskiego i hiszpańskiego, absolwentka filologii romańskiej UAM w Poznaniu, tłumacz przysięgły, była lektorka języków obcych PAN i wykładowca, która obecnie zajmuje się wyłącznie tłumaczeniami ( zobacz profil. Odeszła Katarzyna Lipszyc – tłumaczka książek naukowych i popularnonaukowych. Z chaosu ku porządkowi: nowy dialog człowieka z przyrodą. Zmarła Halin...

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 3 MORE

TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE

5

OTHER SITES

przekladnik.programy.janbud.pl przekladnik.programy.janbud.pl

Przekładnik

Raquo; Opis programu. Raquo; Rejestracja programu. Raquo;» Programy. Raquo;» JAN-BUD. Program przekładnik został stworzony do sprawdzenia liczby przetężeniowej przekładników prądowych. Liczba ta jest wyliczana z charakterystyki prądowo-napięciowej przekładnika, przy czym jest obliczana z pięciu punktów charakterystycznych. Dwa dodatkowe punkty wprowadzone zostały w celu uzyskania dokładniejszych wyników sprawdzenia. Nż - liczba przetężeniowa żądana. No - liczba przetężeniowa obliczona.

przekladniki-pradowe.pl przekladniki-pradowe.pl

Przekładniki prądowe, przekładniki napięciowe, napowietrzne, wnętrzowe, SN

Produkty i usługi dla energetyki. Zapraszamy na VII Lubelskie Targi Energetyczne ENERGETICS 2014. Grupa Technitel oraz Zakład Obsługi Energetyki Sp. z o.o. zapraszają do odwiedzenia swojego stoiska. Zapraszamy na Targi ENERGETAB 2014. Grupa Technitel oraz ZOE Sp. z o.o. serdecznie zapraszają do odwiedzenia swoich stoisk na targach Energetab 2014 w Bielsku-Białej w dniach 16-18.09.2014 r. Oferujemy szeroką gamę przekładników średniego i niskiego napięcia renomowanej austriackiej firmy ZELISKO. Wnętrzowe p...

przekladniki.net.pl przekladniki.net.pl

AVI Aparatura niskiego i średniego napięcia.

160; AVI Aparatura Niskiego i Średniego Napięcia. Przekładniki    . POLCONTACT WARSZAWA - Przekładniki prądowe n/n. ABB - Przekładniki prądowe n/n. IME - Przekładniki prądowe n/n. Aparatura pomiarowa niskiego napięcia. Polskiego producenta Zakładów POLCONTACT WARSZAWA Sp. z o.o. Aparatura pomiarowa niskiego i średniego napięcia firmy ABB Sp. z o.o. Aparatura pomiarowa niskiego napięcia włoskiego koncernu IME. Pon-Pt.: 8 - 17. Kontakt: informacje techniczne, zamówienia. Jw @ przekladniki.net.pl. Przekładn...

przekladniki.pl przekladniki.pl

Przekładniki | Kolejna witryna sieci „Polcontact Krzysztof Śniegula”

Z wielką przyjemnością przedstawiamy Państwu naszą ofertę w dziedzinie aparatury kontrolno-pomiarowej (przekładniki, mierniki, itp.). Oferowane przez nas urządzenia to hiszpańskie przekładniki, mierniki oraz analizatory pod marką SACI. Wszystkie urządzenia spełniają wymagania aktualnie obowiązujących norm europejskich. Wysłany 1 marca 2013. Wysłany 17 listopada 2012. Wysłany 4 października 2012. Ta strona używa plików cookies czyli ciasteczek.

przekladowa.amu.edu.pl przekladowa.amu.edu.pl

Aktualności

Sztuka przekładu I i II. Warsztat tłumacza I i II. Techniki pisarskie I i II. Konferencja Przekład i pogranicza II - 11-12 czerwca w Słubicach. Wtorek, 02 czerwca 2015 07:43. 11-12 czerwca (czwartek-piątek) w Collegium Polonicum w Słubicach odbędzie się konferencja "Przekład i pogranicza II. Wielojęzyczność w literaturze i kulturze". Tłumaczki literatury polskiej na język niemiecki, pt. Esy floresy Die verschlungenen Wege des Übersetzens. 29 maja - warsztaty Agnieszki Pokojskiej w ramach sztuki przekładu.

przekladoznawstwo.polonistyka.uj.edu.pl przekladoznawstwo.polonistyka.uj.edu.pl

Przekładoznawstwo Uniwersytetu Jagiellońskiego

Przejdź do głównej treści strony. Dr hab. Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz. Dr hab. Jarosław Fazan. Dr hab. Magda Heydel. Dr hab. Anna Seretny. Dr hab. Krzysztof Zajas. Kto się boi obcości? Wydział Polonistyki UJ, specjalność Przekładoznawstwo literacko-kulturowe we współpracy z Instytutem Goethego w Krakowie zapraszają na czwarty z cyklu wykładów mistrzowskich znakomitej tłumaczki literatury Małgorzaty Łukasiewicz O Przekładzie Kto się boi obcości? 20102016 - 19.01.2017. Drożdżownia Fábrica de levadura.

przeklady.bibliaswieta.com przeklady.bibliaswieta.com

Przekłady Biblii

Jest prywatną inicjatywą niezwiązaną z żadnym kościołem ani organizacją religijną. Tekst lub tłumaczenie polskie jest własnością publiczną. Informacje o pochodzeniu tekstu możesz znaleźć w dyskusji tego tekstu. Audio Biblia Starego Testamentu. Audio Biblia Nowego Testamentu. Nowy Testament, Przekład na Wielki Jubileusz Roku 2000. Nowy Testament w przekładzie Eugeniusza Dąbrowskiego. Nowy Testament w przekładzie na gwarę górali Skalnego Podhala. Nowy Testament w przekładzie Seweryna Kowalskiego.

przeklady.com.pl przeklady.com.pl

Skowronek | Emilia Skowrońska – pracownia przekładu

Pracownia Przekładu "Skowronek" Emilia Skowrońska. Profesjonalne tłumaczenia z języka. Pracownia Przekładu Skowronek oferuje profesjonalne usługi tłumaczenia z języka niemieckiego i angielskiego na polski oraz polskiego na niemiecki. Z naszych usług korzysta wiele firm oraz uznanych wydawnictw takich jak Świat Książki czy In Rock. Szczegóły w ofercie. Pracownia Przekładu "Skowronek" Emilia Skowrońska. Logotypy przedstawionych firm są własnością ich właścicieli i służą jedynie.

przeklady.eu przeklady.eu

przeklady.eu | Biuro Tłumaczeń Języka Angielskiego - HOME __________________________________________tłumacz, tłumaczenia, tłumaczenie, przekład, tłumacz angielski, tumacz angielskiego, biuro tłumaczeń

Projekty obejmujące skład tekstu oraz obróbkę graficzną. Redakcja i korekta tekstu. Weryfikacja przez native speaker'a. Projekty i dokumenty dla klientów indywidualnych. Projekty i dokumenty wewnętrzne dla firm. Do publikacji i druku. Weryfikacja przez drugiego tłumacza. 48 509 764 908. 2013 przeklady.eu SIGNUM Biuro Tłumaczeń Języka Angielskiego.

przeklamliteracki.wordpress.com przeklamliteracki.wordpress.com

przekłam literacki | jedyny polski blog o przekładzie literackim (o ile mi wiadomo)

Ça, c’est moi. Jedyny polski blog o przekładzie literackim (o ile mi wiadomo). Lipiec 12, 2015. Wojna kruków i sów – niezrozumiana bajka Gramsciego. Czy przekładać tekst, którego znaczenie pozostaje dla tłumacza zagadką? 8222;Kruki i sowy” czytałam jednak wielokrotnie i wciąż nie byłam do końca zrozumieć, jaki jest przekaz tej bajki o zdradzie, wojnie i przynależności. Czyżby taki, że nie sposób do końca „przejść do innego plemienia”? Może znaczenie tekstu pomoże rozwikłać któraś z czytelniczek…. Pomiędz...

przeklasa.com przeklasa.com

przeklasa.com - Piotr Przeklasa

Imieniny: Diany, Hipolita, Kasjusza. Czwartek, 13 Sierpnia 2015. Bdquo;Nie doceniamy tego, co posiadamy, a przeceniamy to, czym jesteśmy.”. Marie von Ebner Eschenbach. Dodano: 18.12.2013. Moje lata w Top Gear - Clarkson Jeremy. Dodano: 17.12.2013. Tym razem cofamy się w czasie, żeby poznać niekonwencjonalne metody rozwiązywania problemów współczesnego świata, trochę historii TopGear oraz kilka faktów z życia rodzinnego Jeremiego. Żródło: topgear.com.pl. Dodano: 01.12.2013. PlayStation 4 (PS4) czwarta z r...