tagore-poems-en.blogspot.com tagore-poems-en.blogspot.com

tagore-poems-en.blogspot.com

Tagore poems in English

Tagore poems in English. Jan 13, 2013. ৭০ (নৈবেদ্য). You have bestowed upon one and all. Your sceptre of justice. O King of Kings. You have entrusted to one and all. The right to govern themselves. The honour is as great. As it is tough to live upto. I bow to you in humble obeisance. As I take this responsibility upon myself. May I never fear anyone. As I go about your work. O Fiery and Fearsome. Where forgiveness is but a weakness. May I be ruthless at your command. Let my tongue lash out like a sword.

http://tagore-poems-en.blogspot.com/

WEBSITE DETAILS
SEO
PAGES
SIMILAR SITES

TRAFFIC RANK FOR TAGORE-POEMS-EN.BLOGSPOT.COM

TODAY'S RATING

>1,000,000

TRAFFIC RANK - AVERAGE PER MONTH

BEST MONTH

December

AVERAGE PER DAY Of THE WEEK

HIGHEST TRAFFIC ON

Saturday

TRAFFIC BY CITY

CUSTOMER REVIEWS

Average Rating: 4.5 out of 5 with 12 reviews
5 star
9
4 star
2
3 star
0
2 star
0
1 star
1

Hey there! Start your review of tagore-poems-en.blogspot.com

AVERAGE USER RATING

Write a Review

WEBSITE PREVIEW

Desktop Preview Tablet Preview Mobile Preview

LOAD TIME

0.3 seconds

FAVICON PREVIEW

  • tagore-poems-en.blogspot.com

    16x16

  • tagore-poems-en.blogspot.com

    32x32

  • tagore-poems-en.blogspot.com

    64x64

  • tagore-poems-en.blogspot.com

    128x128

CONTACTS AT TAGORE-POEMS-EN.BLOGSPOT.COM

Login

TO VIEW CONTACTS

Remove Contacts

FOR PRIVACY ISSUES

CONTENT

SCORE

6.2

PAGE TITLE
Tagore poems in English | tagore-poems-en.blogspot.com Reviews
<META>
DESCRIPTION
Tagore poems in English. Jan 13, 2013. ৭০ (নৈবেদ্য). You have bestowed upon one and all. Your sceptre of justice. O King of Kings. You have entrusted to one and all. The right to govern themselves. The honour is as great. As it is tough to live upto. I bow to you in humble obeisance. As I take this responsibility upon myself. May I never fear anyone. As I go about your work. O Fiery and Fearsome. Where forgiveness is but a weakness. May I be ruthless at your command. Let my tongue lash out like a sword.
<META>
KEYWORDS
1 70 naivedya
2 posted by
3 rumela sengupta
4 1 comment
5 email this
6 blogthis
7 share to twitter
8 share to facebook
9 share to pinterest
10 all day
CONTENT
Page content here
KEYWORDS ON
PAGE
70 naivedya,posted by,rumela sengupta,1 comment,email this,blogthis,share to twitter,share to facebook,share to pinterest,all day,without reprieve,and you did,gave some away,of your generosity,leaving them behind,wasteful laze,until,treasure chest,myself
SERVER
GSE
CONTENT-TYPE
utf-8
GOOGLE PREVIEW

Tagore poems in English | tagore-poems-en.blogspot.com Reviews

https://tagore-poems-en.blogspot.com

Tagore poems in English. Jan 13, 2013. ৭০ (নৈবেদ্য). You have bestowed upon one and all. Your sceptre of justice. O King of Kings. You have entrusted to one and all. The right to govern themselves. The honour is as great. As it is tough to live upto. I bow to you in humble obeisance. As I take this responsibility upon myself. May I never fear anyone. As I go about your work. O Fiery and Fearsome. Where forgiveness is but a weakness. May I be ruthless at your command. Let my tongue lash out like a sword.

INTERNAL PAGES

tagore-poems-en.blogspot.com tagore-poems-en.blogspot.com
1

Tagore poems in English: 11/11

http://tagore-poems-en.blogspot.com/2011_11_01_archive.html

Tagore poems in English. Nov 4, 2011. খুলে দাও দ্বার. Uncover my royal blue sky. Let the curious floral fragrance visit my room. Let the fresh sunbeams. Flow in every vein of mine. I want to hear the celebratory murmur of leaves. Rejoicing, because I live on. I am alive, now. Touch me, drape my mind. Just as it drapes the green, growing meadows. The deep, solemn silence. Of the lifelong love I received. Speaks through the sky, through the winds. I am awash in this celestial love,. নবজাতক - Nabojatok.

2

Tagore poems in English: 07/11

http://tagore-poems-en.blogspot.com/2011_07_01_archive.html

Tagore poems in English. Jul 3, 2011. মোহ (কড়ি ও কোমল). How long will this illusion last? Nothing binds, holds back, nothing makes one stay. The arms that embrace, the lovely, lustrous arms. Sooner or later, must give way. Inebriated eyes overflowing with love, like wine. Will one day look away, and darkness cascade. Darkness, that makes strangers of friends. Makes the known, unknown, and the said, unsaid. Birds stop singing as the blooming season ends. The one last flower that remains alone. I have seen...

3

Tagore poems in English: 07/12

http://tagore-poems-en.blogspot.com/2012_07_01_archive.html

Tagore poems in English. Jul 29, 2012. ২৫ (বলাকা ). Spring came in happy ruckus. With her clamorous cortege. Filling my yard with laughter and flowers. The forest with new leaves,. Painting deep scarlet kisses across the sky. Quietly paid me a visit today. A very different spring. Sat in the corner of my room. Surveyed the endless sky, spring did. Her gaze fixed to that spot, where. All the green faints and fades into blue. Becoming one under her deep, curious stare. Labels: বলাকা Bolaka. Jul 19, 2012.

4

Tagore poems in English

http://tagore-poems-en.blogspot.com/2012/07/eighteenth-poem-for-mr_9753.html

Tagore poems in English. Jul 2, 2012. For Mr. Charuchandra Bhattacharya, in devoted friendship). Do we ever desire end of abjection? Grief gratifies us, brings us pride. That our deepest distress won't embody the eternal. Denting our dignity in pain. Life expends saved bits of being. Scattering existence on the trails of forever time. The wheels of time flattening, fading. Traces of deepest despair. Deaths of our dearest. Demanding memory, whispering, "remember always.". In the crowd of now. শেষ ল&...

5

Tagore poems in English: শেষ খেয়া

http://tagore-poems-en.blogspot.com/2010/10/last-ferry.html

Tagore poems in English. Oct 31, 2010. শেষ খেয়া. At the end of day in the land of sleep. The silhouette of that veiled face. Soothes, lulls, makes me forget myself. On the far shore glinting like gold. What illusion plays in the darkness. Sings on distracting me from work. With a bowed head those who depart,. Forsaking all earthly comfort. They go, never to return a glance. Towards them with the pull of tide. I will go deserting my home. Evening arrives, the day departs. O come, come who will carry me.

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 14 MORE

TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE

19

LINKS TO THIS WEBSITE

tagoreswansong.blogspot.com tagoreswansong.blogspot.com

Swansong: 14. Shooting Star

http://tagoreswansong.blogspot.com/2010/08/14-shooting-star.html

Tagore's Shesher Kobita .transcreated into English. Aug 24, 2010. ধূমকেতু. Subscribe to: Post Comments (Atom). 05 Onset of Overture. 10 Devotion de Deux. Amit - by Arunabha. Lavanya, Yogamaya, Ketaki, Shamita - by Rumela. Narrative and other dialogues - by Arunabha. Tagline - For God's sake, hold your tongue and let me write. Web 20 enables the magical experience of author-reader collaboration. Heartfelt thanks for project initiation and continuous feedback during the creative process are due to:.

tagoreswansong.blogspot.com tagoreswansong.blogspot.com

Swansong: 05. Onset of Overture

http://tagoreswansong.blogspot.com/2010/08/5-onset-of-introduction.html

Tagore's Shesher Kobita .transcreated into English. Aug 24, 2010. 05 Onset of Overture. আলাপের আরম্ভ. From the fragments of the former days let us return to the playing field of the present. After the initial introduction, Yogamaya said, “Your uncle Amaresh had been the biggest barrister of our district. Once in a disastrous suit, we were on the verge of ruin. He had rescued us. Used to call me bou-didi. Yogamaya asked him,"Your mother ? 8220;Why pine for an aunt, my child? Running his fingers through hi...

tagoreswansong.blogspot.com tagoreswansong.blogspot.com

Swansong: 17. Swansong

http://tagoreswansong.blogspot.com/2010/08/17-swansong.html

Tagore's Shesher Kobita .transcreated into English. Aug 24, 2010. শেষের কবিতা. Do you hear the wheels of time rumble. It’s chariot disappearing in a flash. It arouses a vibration of heartbeats in the vast ether. Heartbroken sobs of stars glisten in trampled darkness. Embraces me, weaving it’s web. Lifts me to that speeding chariot. En route the dare-devil journey. Far, far away from you. I feel, a thousand deaths. I have faced to come here. At the summit of this new dawn –. I have no means of turning back.

tagoreswansong.blogspot.com tagoreswansong.blogspot.com

Swansong: 09. Renestling

http://tagoreswansong.blogspot.com/2010/08/9-relocate-residence.html

Tagore's Shesher Kobita .transcreated into English. Aug 24, 2010. Yogamaya started on witnessing the state of the room, exclaiming, “Son, what is this test you are putting yourself through? Amit quickly emerged from underneath the table. “My room is reveling in incoherent rambling today. Its condition is worse than mine.”. 8220;And what is the core theory? She said, “Let us go out”. Lavanya replied, “Ma, I do not feel like it today”. Yogamaya pulled a stool and sat near her. Looking at her with keen ...

tagoreswansong.blogspot.com tagoreswansong.blogspot.com

Swansong: 10. Devotion de Deux

http://tagoreswansong.blogspot.com/2010/08/10-devotion-de-deux.html

Tagore's Shesher Kobita .transcreated into English. Aug 24, 2010. 10 Devotion de Deux. দ্বিতীয় সাধনা. There was a lighter drizzle, the stormy winds had stalled, the clouds were sparser. Amit jumped up from his stool and exclaimed, “This is unjust, Aunt.”. 8220;Why son, what have I done? 8220;I am absolutely unprepared. What will Lady Lavanya think? 8220;It is but necessary to make Lady Lavanya think. What there is to know, known should it be in full. Why this apprehension from Lord Amit? Think about it&...

gitabitan-en.blogspot.com gitabitan-en.blogspot.com

Gitabitan in English: I will lay down on the ground beneath your altar

http://gitabitan-en.blogspot.com/2015/06/i-will-lay-down-on-ground-beneath-your.html

Translations of Rabindra Sangeet - Songs of Tagore. সূচী অ - আ. সূচী ই - ও. সূচী ক - ঘ. সূচী চ - ন. সূচী প - ম. সূচী য - হ. গীতাঞ্জলি. Jun 14, 2015. I will lay down on the ground beneath your altar. ওই আসনতলের মাটির 'পরে লুটিয়ে রব. Oi ashontoler maatir pore. I will lay down on the ground beneath your altar. Let the dust at your feet besmear me. Why bequeath honour and push me away. Do not distract me thus throughout my life. Pull me down to your feet in disgrace. Let the dust at your feet besmear me.

tagoreswansong.blogspot.com tagoreswansong.blogspot.com

Swansong: 02. Encounter

http://tagoreswansong.blogspot.com/2010/08/2-encounter.html

Tagore's Shesher Kobita .transcreated into English. Aug 24, 2010. Stylish short parasols in their left hands, tennis rackets in their right, attired in fake Parisian cloaks, the sisters went to Darjeeling. Bimi Bose had preceded them. When the sisters convened without the brother, she looked around and discovered that there were lots of people in Darjeeling but not a soul. The girl laughed, “Not a sin but a blemish, with its source in me.”. The inflections carried the flawless swell sparkle of spring wat...

tagoreswansong.blogspot.com tagoreswansong.blogspot.com

Swansong: 01. Meet Amit

http://tagoreswansong.blogspot.com/2010/08/1-meet-amit.html

Tagore's Shesher Kobita .transcreated into English. Aug 24, 2010. Amit Raaye barrister. When, moulded in the English cast, his surname transfigured into Ray and Roy, the rubric was rubbed, but it summed up to more. That is why, desiring singularity of surname he conceived so strange a spelling, that to his English men and lady friends, his name, already suffering from a hardened T, took the form of AumiT Raye. 8220;But Lily, consider this. If after aeons we meet by divine chance under the shadows of ...

tagoreswansong.blogspot.com tagoreswansong.blogspot.com

Swansong: 03. Past Preface

http://tagoreswansong.blogspot.com/2010/08/3-past-introduction.html

Tagore's Shesher Kobita .transcreated into English. Aug 24, 2010. পূর্ব ভূমিকা. On occasions he explained sections of the Gita. Subscribe to: Post Comments (Atom). 05 Onset of Overture. 10 Devotion de Deux. Amit - by Arunabha. Lavanya, Yogamaya, Ketaki, Shamita - by Rumela. Narrative and other dialogues - by Arunabha. Tagline - For God's sake, hold your tongue and let me write. Tagore poems in English.

tagoreswansong.blogspot.com tagoreswansong.blogspot.com

Swansong: August 2010

http://tagoreswansong.blogspot.com/2010_08_01_archive.html

Tagore's Shesher Kobita .transcreated into English. Aug 24, 2010. Amit Raaye barrister. When, moulded in the English cast, his surname transfigured into Ray and Roy, the rubric was rubbed, but it summed up to more. That is why, desiring singularity of surname he conceived so strange a spelling, that to his English men and lady friends, his name, already suffering from a hardened T, took the form of AumiT Raye. 8220;But Lily, consider this. If after aeons we meet by divine chance under the shadows of ...

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 30 MORE

TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE

40

OTHER SITES

tagore-creation-englishworks-play.blogspot.com tagore-creation-englishworks-play.blogspot.com

Tagore Creation - English Works: Play

English Play Written by Rabindranath Tagore. Wednesday, May 18, 2011. Play written by Rabindranath Tagore. Data will be available soon, please wait. Posted by Money Maker. Subscribe to: Posts (Atom). Awesome Inc. template. Powered by Blogger.

tagore-creation-englishworks-story.blogspot.com tagore-creation-englishworks-story.blogspot.com

Tagore Creation - English Works: Story

English Stories Written by Rabindranath Tagore. Tuesday, May 17, 2011. Stories in English written by Rabindranath Tagore. Data will be available soon, please wait. Posted by Money Maker. Subscribe to: Posts (Atom). Awesome Inc. template. Powered by Blogger.

tagore-creation-englishworks-verse.blogspot.com tagore-creation-englishworks-verse.blogspot.com

Tagore Creation - English Works: Verse

English Verse Written by Rabindranath Tagore. Tuesday, May 17, 2011. Verse written by Rabindranath Tagore. Data will be available soon, please wait. Posted by Money Maker. Subscribe to: Posts (Atom). Awesome Inc. template. Powered by Blogger.

tagore-creation.blogspot.com tagore-creation.blogspot.com

Tagore Creations

Entire Creations of Rabindranath Tagore. Friday, May 20, 2011. Literary Work by Rabindranath Tagore. Bengali Literary Work by Rabindranath Tagore:. Aanusthanik, Puja, Prokritee, Prem, Prem o Prokritee, Bichitro, Swadesh. Gora, Ghore-Baire, Choturango, Char Odhyae, Chokher Bali, Dui Bon, Noukadubi, Projapotir Nirbondho, Bou-Thakuranir Haat, Maloncho, Jogajog, Rajorshee, Sheser Kobita. Idurer Bhoj, Galpoguchchho, Teensongee, Prayoshchitto, Lolater Likhon, Leepika, Se. Drama and Comedy (Natok o Prohoson):.

tagore-einstein-council.de tagore-einstein-council.de

Tagore-Einstein-Council

The Council is happy to announce its Council meeting and Roundtable in October in Berlin. During the 2011 year of celebrations in memory of Tagore many events took place in Berlin and elsewhere. We would like to recommend the prolonged Tagore exhibition. In the ANTI-WAR Museum in Berlin. The exhibition and lecture on the occasion of the 150th anniversary at Humboldt University. Were this book was lauched: Traveller between Worlds. A collections of viewpoints by esteemed authors, TAGORE meets EINSTEIN.

tagore-poems-en.blogspot.com tagore-poems-en.blogspot.com

Tagore poems in English

Tagore poems in English. Jan 13, 2013. ৭০ (নৈবেদ্য). You have bestowed upon one and all. Your sceptre of justice. O King of Kings. You have entrusted to one and all. The right to govern themselves. The honour is as great. As it is tough to live upto. I bow to you in humble obeisance. As I take this responsibility upon myself. May I never fear anyone. As I go about your work. O Fiery and Fearsome. Where forgiveness is but a weakness. May I be ruthless at your command. Let my tongue lash out like a sword.

tagore-poems.blogspot.com tagore-poems.blogspot.com

Poems Of Rabindranath Tagore

Poems Of Rabindranath Tagore. Tagore had early success as a writer in his native Bengal. With his translations of some of his poems he became rapidly known in the West. In fact his fame attained a luminous height, taking him across continents on lecture tours and tours of friendship. For the world he became the voice of India's spiritual heritage; and for India, especially for Bengal, he became a great living institution. Rabindranath Tagore died on August 7, 1941. When I Go Alone at Night. My songs are ...

tagore-schule.de tagore-schule.de

Tagore-Gymnasium – Schule – Startseite

Herzlich Willkommen auf der Internetseite. Internationalität, Kreativität und Individualität charakterisieren unser sprachlich und künstlerisch profiliertes Gymnasium. Unser schulisches Leben ist von Gewaltfreiheit, Toleranz und Leistungsorientiertheit geprägt. Wenig Unterrichtsausfall und günstige Lernbedingungen wie kleine Klassen und Doppel-. Stunden, aber auch Methodentrainingswochen und bilinguale Angebote tragen dazu bei, dass unsere Schüler auf ihre Abitur-. Zeugnisse stolz sein können.

tagore-translation.blogspot.com tagore-translation.blogspot.com

Rabindranath Tagore

Sunday, October 5, 2008. This is the fragments of a 'Haiku' created by Tagore. He started writing this in China and Japan, and finished in. Balatonfüred, Hungary, at November 1926. He went there to treat his chest disease.For a much detailed account and a full English Translation of the poem, please visit. Http:/ terebess.hu/english/tagore5.html. Who keeps on curving the frescoes of life upon the canvas of memories? Above: Tagore's paintings - Mask (left) and Dancing Girl (Right). That blossoms the sky,.

tagore-wwwvizagventure.blogspot.com tagore-wwwvizagventure.blogspot.com

Meher

Tuesday, December 13, 2011. Friday, June 10, 2011. Thursday, June 9, 2011. Sunday, October 10, 2010. Saturday, July 24, 2010. Friday, July 16, 2010. Subscribe to: Posts (Atom). View my complete profile. Picture Window template. Powered by Blogger.

tagore.biz tagore.biz

Default Page

This is a temporary homepage we created to show that your temporary URL is working properly. You MUST delete this page before or after you upload your own webpage. The file name of this page is "Default.asp" and it's located in your site root folder.