traducindomagle.wordpress.com traducindomagle.wordpress.com

traducindomagle.wordpress.com

Kad magle stanu –> Cando caen as brétemas | Unha bitácora sobre a tradución desta novela

Unha bitácora sobre a tradución desta novela (by Jakov Serdar)

http://traducindomagle.wordpress.com/

WEBSITE DETAILS
SEO
PAGES
SIMILAR SITES

TRAFFIC RANK FOR TRADUCINDOMAGLE.WORDPRESS.COM

TODAY'S RATING

>1,000,000

TRAFFIC RANK - AVERAGE PER MONTH

BEST MONTH

March

AVERAGE PER DAY Of THE WEEK

HIGHEST TRAFFIC ON

Tuesday

TRAFFIC BY CITY

CUSTOMER REVIEWS

Average Rating: 4.4 out of 5 with 9 reviews
5 star
4
4 star
5
3 star
0
2 star
0
1 star
0

Hey there! Start your review of traducindomagle.wordpress.com

AVERAGE USER RATING

Write a Review

WEBSITE PREVIEW

Desktop Preview Tablet Preview Mobile Preview

LOAD TIME

0.4 seconds

FAVICON PREVIEW

  • traducindomagle.wordpress.com

    16x16

  • traducindomagle.wordpress.com

    32x32

CONTACTS AT TRADUCINDOMAGLE.WORDPRESS.COM

Login

TO VIEW CONTACTS

Remove Contacts

FOR PRIVACY ISSUES

CONTENT

SCORE

6.2

PAGE TITLE
Kad magle stanu –> Cando caen as brétemas | Unha bitácora sobre a tradución desta novela | traducindomagle.wordpress.com Reviews
<META>
DESCRIPTION
Unha bitácora sobre a tradución desta novela (by Jakov Serdar)
<META>
KEYWORDS
1 skip to content
2 posted on
3 by jakov serdar
4 deixar un comentario
5 pero
6 posted in entrada
7 tagged mlakić
8 posted in interludio
9 posted in entrega
10 tagged ideoloxía
CONTENT
Page content here
KEYWORDS ON
PAGE
skip to content,posted on,by jakov serdar,deixar un comentario,pero,posted in entrada,tagged mlakić,posted in interludio,posted in entrega,tagged ideoloxía,tradución,tagged referentes,no seu poema,a brancura,dos xirasoles,en decembro,os antigos eroticóns
SERVER
nginx
CONTENT-TYPE
utf-8
GOOGLE PREVIEW

Kad magle stanu –> Cando caen as brétemas | Unha bitácora sobre a tradución desta novela | traducindomagle.wordpress.com Reviews

https://traducindomagle.wordpress.com

Unha bitácora sobre a tradución desta novela (by Jakov Serdar)

INTERNAL PAGES

traducindomagle.wordpress.com traducindomagle.wordpress.com
1

Jakov Serdar | Kad magle stanu –> Cando caen as brétemas

https://traducindomagle.wordpress.com/author/jakovserdar

Kad magle stanu – Cando caen as brétemas. Unha bitácora sobre a tradución desta novela. Cando a brétema escampe. Ese debería ser o título. O “problema” é que a RAG di que “escampar” é “parar de chover”. Pero o sentido que lle dá á obra o título é ese: o día que a bretema escampe da vida de Jakov Serdar. Quedan unas 19 páxinas de tradución. É ese intre no que cada palabra custa un mundo porque comeza a despedida. A fin. A separación entre Jakov e máis eu. Definitiva. Porén, xa nada será o mesmo. Xa no...

2

novena entrega: un país en catro linguas, catro países nunha lingua | Kad magle stanu –> Cando caen as brétemas

https://traducindomagle.wordpress.com/2014/11/14/novena-entrega-un-pais-en-catro-linguas-catro-paises-nunha-lingua

Kad magle stanu – Cando caen as brétemas. Unha bitácora sobre a tradución desta novela. Novena entrega: un país en catro linguas, catro países nunha lingua. Polo que a fotografía resulta ser un negativo (na plena acepción do termo). No seu momento decidín non entrar no tema despois dun moi desagradable incidente coa versión galega de Pablo Iglesias. E non o vou facer aquí: cada quen que lea e saque as súas conclusións nas fontes que mellor poda e queira. Si quero, porén, presentar o cerne desta cuestión ...

3

Sobre identidades, clasificacións e etiquetas | Kad magle stanu –> Cando caen as brétemas

https://traducindomagle.wordpress.com/2015/03/03/sobre-identidades-clasificacions-e-etiquetas

Kad magle stanu – Cando caen as brétemas. Unha bitácora sobre a tradución desta novela. Sobre identidades, clasificacións e etiquetas. Quen me coñece sabe que teño varias teimas e unha delas é a identidade: a necesidade que todos temos de nos identificar perante un colectivo. Todos, porque todo o que di non necesitar ter unha identidade está a se identificar tamén. Ademais, a identidade e isto cústalle a máis de un capiscalo- non é sempre a que nós escollemos, senón a que nos dan. Claramente cosmopolita ...

4

Interludio 3: unha tradución excelente entre dous xenios do seu | Kad magle stanu –> Cando caen as brétemas

https://traducindomagle.wordpress.com/2014/09/29/interludio-3-unha-traducion-excelente-entre-dous-xenios-do-seu/comment-page-1

Kad magle stanu – Cando caen as brétemas. Unha bitácora sobre a tradución desta novela. Interludio 3: unha tradución excelente entre dous xenios do seu. E sen ser un admirador de ningún dos dous. Pequeño vals vienés. Federico García Lorca. En Viena hay diez muchachas,. Un hombro donde solloza la muerte. Y un bosque de palomas disecadas. Hay un fragmento de la mañana. En el museo de la escarcha. Hay un salón con mil ventanas. Ay, ay, ay, ay! Toma este vals con la boca cerrada. De sí, de muerte y de coñac.

5

oitava entrega: as notas a rodapé – o cabalo de Troia da tradución | Kad magle stanu –> Cando caen as brétemas

https://traducindomagle.wordpress.com/2014/10/07/oitava-entrega-as-notas-a-rodape-o-cabalo-de-troia-da-traducion

Kad magle stanu – Cando caen as brétemas. Unha bitácora sobre a tradución desta novela. Oitava entrega: as notas a rodapé – o cabalo de Troia da tradución. Un doce típico de orixe turco, de noces, mel e follado) esa información podería ir no propio corpo do texto para a voda non preparou a baklava, o doce típico que era de esperar sen romper a lectura. Nesa oración, os ingredientes da baklava ou a súa orixe son irrelevantes. Hai outro tipo de notas a rodapé no meu parecer- as que fan referencia a situaci...

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 6 MORE

TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE

11

OTHER SITES

traducimi.com traducimi.com

Home

Tips and tricks for translators. Are you a freelancer? Most probably you faced with problems during your work. Reading the how to articles you will solve most of them. Get the most from your skills by applying these procedues! You did not find what you were looking for? Well, you can ask to the community into the.

traducimilu.com traducimilu.com

traducimilu servizio di traduzione - home

Se cerchi un servizio di traduzione che va oltre la semplice traduzione delle parole contestualizzandole in riferimento al business ed alle attività dei propri clienti; un servizio di traduzione “business oriented” traducimilu è il partner professionale cui rivolgerti. Traducimilu s.r.l.s. è una società che fornisce un servizio di traduzione gestito online, che trasmette nel mercato anglosassone il tuo messaggio, il tuo servizio, il tuo prodotto, il tuo business. Servizi di traduzione online.

traducimos.cl traducimos.cl

♣ Traducción, Edición y Localización, Traducción Técnica y Traducción urgente Español, Inglés, Portugués, Francés, Alemán, Italiano

Traducción español, inglés, francés, portugués, italiano, alemán, ruso, chino y más. Traducción, Edición y Localización. Es una empresa de traducción. Con años de experiencia en facilitar la comunicación entre diferentes culturas e idiomas, ayudando a concretar proyectos, ofrecer productos y servicios a nuevos mercados y en general satisfacer la necesidad de comunicación que existe en un mundo globalizado. Traducción de patentes, traducción de páginas web. Y localización de software y videojuegos. Traduc...

traducimos.net traducimos.net

www.traducimos.net

This site is under construction. Why am I seeing this page? Are you the owner of this domain? How to replace this page. Try these searches related to www.traducimos.net:.

traducimos.wordfast.com traducimos.wordfast.com

Wordfast | Translation Memory Software | TM Tools & CAT Tools

With over 25,000 customer deployments, Wordfast is the second most widely used Translation Memory software in the world. Independent research ranks Wordfast TM Software ahead of Trados on 8 out of 8 key criteria for language professionals. Start saving time, money, and effort from the next word you translate. The professionals overview of features, benefits, and technical requirements. A step-by-step guide to the greatest change a language industry professional can make. Intuitive MS Word-based interface.

traducindomagle.wordpress.com traducindomagle.wordpress.com

Kad magle stanu –> Cando caen as brétemas | Unha bitácora sobre a tradución desta novela

Kad magle stanu – Cando caen as brétemas. Unha bitácora sobre a tradución desta novela. Cando a brétema escampe. Ese debería ser o título. O “problema” é que a RAG di que “escampar” é “parar de chover”. Pero o sentido que lle dá á obra o título é ese: o día que a bretema escampe da vida de Jakov Serdar. Quedan unas 19 páxinas de tradución. É ese intre no que cada palabra custa un mundo porque comeza a despedida. A fin. A separación entre Jakov e máis eu. Definitiva. Porén, xa nada será o mesmo. Xa no...

traducindote.com traducindote.com

El mejor traductor de documentos gratuito | Traducindote

Traductor de documentos gratuito. Seleccione el documento a traducir:( Qué puedo traducir? Tipo de traducción:. Traductor Español - Gallego. Traductor Gallego - Español. Traductor Español - Catalán. Traductor Español - Catalan (Valencian). Traductor Catalán - Español. Traductor Español - Portugués. Traductor Portugués - Español. Traductor Español - Portugués de Brasil. Traductor Aranés - Catalán. Traductor Catalán - Aranés. Traductor Inglés - Catalán. Traductor Catalán - Inglés. Invitar a un café?

traducine.com traducine.com

Traducine

TRADUCINE: Traducción de cine. Traducción, subtitulado y audiodescripción. 14 agosto, 2015. Empecé a tomar contacto con el inglés cuando tenía poco más de tres años y cuando cumplí seis años, mi abuela me regaló por mi cumpleaños un libro de cuentos japoneses,. The Adventures of Kintaro, The Golden Boy. Como era verano,. Introduce tu e-mail para suscribirte al blog. Únete a otros 7 suscriptores. X000A9; 2015 Traducine: Traducción de cine. Marta Baonza Jerez.

traducine.es traducine.es

<title> Regalos originales, sorteos

Entrega gratuita hasta el 31 de agosto: 45. Minibolsa de caramelos gratis para los 20 primeros pedidos: 158. Traducine: Traduciendo regalos en solidaridad. Mensaje en una botella. Mensaje en una botella. Tabla para cortar Star Wars. Cuadernito "Sentido y sensibilidad". Amatista en forma de gota con cadena de plata. Colgante trébol elementos Svaroski amarillo. Colgante trébol con elementos Svaroski violeta. Colgante trébol elementos Svaroski azul. Colgante de trébol con elementos Svaroski verde. Si quiere...

traducine.wordpress.com traducine.wordpress.com

TRADUCINE: Traducción de cine | Blog sobre traducción audiovisual: vocabulario, argot, expresiones, adaptaciones culturales… de Marta Baonza Jerez. Web: traducine.com

Sigue el blog por Email. Introduce tu dirección de correo electrónico para seguir este Blog y recibir las notificaciones de las nuevas publicaciones en tu buzón de correo electrónico. Únete a otros 402 seguidores. Hornacina – Niche. Bushmeat – Carne de animales salvajes. My dogs are barking – Los pies me matan/Tengo los pies destrozados. Heartburn / Acidez – Ardor de estómago. Conviérte en una mamá bloguera. Curso online Conviértete en una Mamá Bloguera. TRADUCINE: Traducción de cine. Enero 11, 2017.

traducing.com traducing.com

traducing.com

This domain name may be for sale. Click here to inquire. Inquire about this domain.